Nhân Vật

Phu nhân nhiều bằng cấp của Thủ tướng Lý Khắc Cường...

Phu nhân của Tân Thủ tướng Lý Khắc Cường, bà Trịnh Hồng là giáo sư ngành Ngôn ngữ học, chuyên gia về văn học Mỹ. Bà từng dịch một số tác phẩm văn học hiện đại Mỹ sang tiếng Trung Quốc.

(ĐVO) - Phu nhân của Tân Thủ tướng Lý Khắc Cường, bà Trịnh Hồng là giáo sư ngành Ngôn ngữ học, chuyên gia về văn học Mỹ. Bà từng dịch một số tác phẩm văn học hiện đại Mỹ sang tiếng Trung Quốc.


Xuất thân từ một gia đình gồm những cán bộ của Đảng Cộng sản tại Trịnh Châu, trung tâm của tỉnh Hà Nam, bà Trịnh từng theo học chuyên ngành Ngôn ngữ học tại Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô tại Bắc Kinh, Trung Quốc.

Cha của bà là Phó Bí thư Đoàn thanh niên Cộng sản Hà Nam, làm việc trong Hội đồng nhà nước Trung Quốc, trong khi đó mẹ của bà Trịnh là một nhà báo làm việc cho Tân Hoa Xã.

Trong giai đoạn cách mạng văn hóa, bà Trịnh đã làm việc trong một ngôi làng ở quê hương và sau đó theo học chuyên ngành tiếng Anh ở Đại học Thanh Hoa. Tại đây, bà đã gặp ông Lý, người hơn bà 2 tuổi qua sự giới thiệu của một người bạn và đi đến hôn nhân.
 

Phu nhân của Tân Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường được đánh giá là người sống kín đáo, giản dị, trách nhiệm với công việc
Phu nhân của Tân Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường được đánh giá là người sống kín đáo, giản dị, trách nhiệm với công việc


Hai người đã có với nhau một cô con gái, bà đã trở thành một nhà nghiên cứu y học tại Mỹ sau khi tốt nghiệp Đại học Bắc Kinh.

Bà Trịnh là người sống khép kín và rất giản dị, thậm chí nhiều người còn không biết đến những thông tin cơ bản về bà. Trong số hồ sơ ít ỏi về phu nhân của tầng lớp lãnh đạo Trung Quốc, bà vẫn đứng ở một góc ẩn dật.

Bà Trịnh từng là một học giả thỉnh giảng tại Đại học Brown, Mỹ và cũng là người Trung Quốc đầu tiên nghiên cứu chuyên môn về văn học Mỹ.

Hiện nay, bà vẫn là một thành viên trong ủy ban đào tạo tại Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô và đã từ chối chức giám đốc ủy ban này.

Lí do của việc từ chối này là bà Trịnh không muốn để lại ấn tượng với học sinh về một giáo sư đạt được vị trí cao trong trường do ảnh hưởng từ chồng.

Năm 2007, bà đã dừng việc giảng dạy sau khi ông Lý Khắc Cường trở thành Phó Thủ tướng và chuyển sang công tác nghiên cứu.

Bà chuyên nghiên cứu và viết về tự nhiên, hệ sinh thái. Thời gian tại New England, bà đã viết cuốn “Yên bình là giá trị lớn lao”, được xuất bản một thập niên sau đó.

Theo trang web của trường Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô, phu nhân phó thủ tướng Trung Quốc là một trong "những học giả nổi tiếng" của trường và là thành viên trong ủy ban học thuật. Một sinh viên đã tốt nghiệp khoa tiếng Anh mô tả, bà Trịnh là một giảng viên rất thông thạo văn học Anh và là một nhà nghiên cứu gây ấn tượng rõ nét trong ngành bà theo đuổi.

"Các tác phẩm nghiên cứu của bà rõ ràng có một vai trò trong việc truyền bá kiến thức văn học và tự nhiên ở Trung Quốc”, một nhà phê bình văn học tại Quảng Châu nói. "Khó có phu nhân quan chức cấp cao ở Trung Quốc có khả năng tiếng Anh và viết thành thạo như bà. Các cuốn sách của bà Trịnh rất thu hút”.

Bà Trịnh đã dịch một số tác phẩm của Mỹ sang tiếng Trung trong vài năm gần đây, đồng thời tập trung vào nghiên cứu các tác phẩm văn học tự nhiên của Mỹ.

Theo các báo cáo của truyền thông Trung Quốc, bà Trịnh là một người nhiệt tình giảng dạy ở trường đại học và đã 2 lần được lọt vào danh sách 10 giáo viên giỏi nhất cả nước.

  •  

  • Chi Mai (Tổng hợp)
Song Phương chuyển

Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

Phu nhân nhiều bằng cấp của Thủ tướng Lý Khắc Cường...

Phu nhân của Tân Thủ tướng Lý Khắc Cường, bà Trịnh Hồng là giáo sư ngành Ngôn ngữ học, chuyên gia về văn học Mỹ. Bà từng dịch một số tác phẩm văn học hiện đại Mỹ sang tiếng Trung Quốc.

(ĐVO) - Phu nhân của Tân Thủ tướng Lý Khắc Cường, bà Trịnh Hồng là giáo sư ngành Ngôn ngữ học, chuyên gia về văn học Mỹ. Bà từng dịch một số tác phẩm văn học hiện đại Mỹ sang tiếng Trung Quốc.


Xuất thân từ một gia đình gồm những cán bộ của Đảng Cộng sản tại Trịnh Châu, trung tâm của tỉnh Hà Nam, bà Trịnh từng theo học chuyên ngành Ngôn ngữ học tại Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô tại Bắc Kinh, Trung Quốc.

Cha của bà là Phó Bí thư Đoàn thanh niên Cộng sản Hà Nam, làm việc trong Hội đồng nhà nước Trung Quốc, trong khi đó mẹ của bà Trịnh là một nhà báo làm việc cho Tân Hoa Xã.

Trong giai đoạn cách mạng văn hóa, bà Trịnh đã làm việc trong một ngôi làng ở quê hương và sau đó theo học chuyên ngành tiếng Anh ở Đại học Thanh Hoa. Tại đây, bà đã gặp ông Lý, người hơn bà 2 tuổi qua sự giới thiệu của một người bạn và đi đến hôn nhân.
 

Phu nhân của Tân Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường được đánh giá là người sống kín đáo, giản dị, trách nhiệm với công việc
Phu nhân của Tân Thủ tướng Trung Quốc Lý Khắc Cường được đánh giá là người sống kín đáo, giản dị, trách nhiệm với công việc


Hai người đã có với nhau một cô con gái, bà đã trở thành một nhà nghiên cứu y học tại Mỹ sau khi tốt nghiệp Đại học Bắc Kinh.

Bà Trịnh là người sống khép kín và rất giản dị, thậm chí nhiều người còn không biết đến những thông tin cơ bản về bà. Trong số hồ sơ ít ỏi về phu nhân của tầng lớp lãnh đạo Trung Quốc, bà vẫn đứng ở một góc ẩn dật.

Bà Trịnh từng là một học giả thỉnh giảng tại Đại học Brown, Mỹ và cũng là người Trung Quốc đầu tiên nghiên cứu chuyên môn về văn học Mỹ.

Hiện nay, bà vẫn là một thành viên trong ủy ban đào tạo tại Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô và đã từ chối chức giám đốc ủy ban này.

Lí do của việc từ chối này là bà Trịnh không muốn để lại ấn tượng với học sinh về một giáo sư đạt được vị trí cao trong trường do ảnh hưởng từ chồng.

Năm 2007, bà đã dừng việc giảng dạy sau khi ông Lý Khắc Cường trở thành Phó Thủ tướng và chuyển sang công tác nghiên cứu.

Bà chuyên nghiên cứu và viết về tự nhiên, hệ sinh thái. Thời gian tại New England, bà đã viết cuốn “Yên bình là giá trị lớn lao”, được xuất bản một thập niên sau đó.

Theo trang web của trường Đại học Kinh tế và Kinh doanh Thủ đô, phu nhân phó thủ tướng Trung Quốc là một trong "những học giả nổi tiếng" của trường và là thành viên trong ủy ban học thuật. Một sinh viên đã tốt nghiệp khoa tiếng Anh mô tả, bà Trịnh là một giảng viên rất thông thạo văn học Anh và là một nhà nghiên cứu gây ấn tượng rõ nét trong ngành bà theo đuổi.

"Các tác phẩm nghiên cứu của bà rõ ràng có một vai trò trong việc truyền bá kiến thức văn học và tự nhiên ở Trung Quốc”, một nhà phê bình văn học tại Quảng Châu nói. "Khó có phu nhân quan chức cấp cao ở Trung Quốc có khả năng tiếng Anh và viết thành thạo như bà. Các cuốn sách của bà Trịnh rất thu hút”.

Bà Trịnh đã dịch một số tác phẩm của Mỹ sang tiếng Trung trong vài năm gần đây, đồng thời tập trung vào nghiên cứu các tác phẩm văn học tự nhiên của Mỹ.

Theo các báo cáo của truyền thông Trung Quốc, bà Trịnh là một người nhiệt tình giảng dạy ở trường đại học và đã 2 lần được lọt vào danh sách 10 giáo viên giỏi nhất cả nước.

  •  

  • Chi Mai (Tổng hợp)
Song Phương chuyển

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm