Văn Học & Nghệ Thuật

Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss


Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp
 
RFI / Tuấn Thảo - Tuan Thao

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss rất quen thuộc từ những năm 1960. Giới trẻ ở Pháp thời nay biết đến bài này chủ yếu qua phiên bản của Laurent Voulzy, ghi âm vào năm 2006. Thế nhưng ít ai còn nhớ ai là người đầu tiên hát bài này trong tiếng Pháp.

Người từng đặt lời tiếng Pháp cho ca khúc Sealed With A Kiss là tác giả quá cố Pierre Saka (1921-2010). Sinh trưởng tại vùng ngoại ô Paris trong một gia đình nghèo, ông có hai dòng máu : mẹ là người Pháp, bố là một thợ may người Hy Lạp nguyên quán ở đảo Crète, cho nên sau này khi sáng tác ông cũng thường lấy bút danh là Jean Michal Crétois. Thời còn trẻ, ông làm việc cho đài phát thanh (Radio Luxembourg) trước khi chuyển qua sáng tác và viết lách từ những năm 1950.

Pierre Saka thành danh nhờ tài đặt lời, ca từ chẳng những hợp với ngữ điệu tiếng Pháp mà còn gần giống với nội dung nguyên tác. Ông dễ dàng kiếm sống vào cái thời bùng phát phong trào nhạc trẻ những năm 1960. Hầu hết các thần tượng nhạc trẻ thời bấy giờ đều có ghi âm các bản nhạc Pháp phóng tác từ các ca khúc từng ăn khách trên thị trường Anh Mỹ. Trong suốt những năm 1960, Pierre Saka đặt thêm lời Pháp cho các ca sĩ như Sylvie Vartan, Richard Anthony, Eddy Mitchell, Nicoletta, Frank Alamo ……

Trong quyển hồi ký mang tựa đề ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), Pierre Saka kể lại những giai thoại xung quanh ca khúc này. Bản nhạc gốc Sealed With a Kiss do hai tác giả Mỹ Peter Udell và Gary Gell sáng tác vào năm 1960, khai thác dòng nhạc pop dành cho giới trẻ trước khi có hiện tượng The Beatles và làn sóng pop rock từ Anh Quốc đổ ập vào nước Mỹ.

Trong nguyên tác, nhạc phẩm Sealed With A Kiss mang ý nghĩa của một lời tạm biệt với mối tình đầu đời. Một cặp tình nhân phải chia tay sau khi gặp nhau nhân kỳ nghỉ hè, họ hẹn gặp lại vào mùa tựu trường. Chàng trai hứa sẽ viết cho cô gái mỗi ngày một lá thư để thỏa niềm thương nhớ, để khuất lấp nỗi cô đơn. Chàng trai dùng nụ hôn để “dán lại” mỗi bức thư tình.

The Four Voices là nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Anh, phong cách của họ gần giống với bộ tứ The Brothers Four cực kỳ ăn khách thời bấy giờ với nhạc phẩm Greenfields và sau đó là The Green Leaves of Summer. Hai năm sau khi thất bại với Sealed With A Kiss, nhóm The Four Voices rã đám, nhưng bài hát này lại ăn khách nhờ một bản phối mới qua tiếng hát của Brian Hyland, ăn khách tại Hoa Kỳ cũng như tại Anh. Bản nhạc này sau đó đã có hàng trăm phiên bản ghi âm trong nhiều thứ tiếng, kể cả tiếng Nhật, Hoa, Ý, Hà Lan, Tây Ban Nha hay tiếng Đức.

Pierre Saka đặt lời tiếng Pháp cho bài này mà ban đầu được dành cho ca sĩ Nancy Holloway. Nhưng rốt cuộc ban nhạc trẻ Les Chats Sauvages lại trở thành nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Pháp. Vào thời ấy, ca sĩ chính là Dick Rivers vừa mới tách ra khỏi nhóm, điều đó buộc hãng đĩa Pathé Marconi phải tuyển lựa ca sĩ mới để thay thế. Xuất thân từ thành phố Toulouse, ca sĩ Mike Shannon (tên thật là Michel Simonet) trở thành giọng ca chính của nhóm Les Chats Sauvages.

Bản nhạc Derniers Baisers trở thành ca khúc ăn khách nhất của họ với hơn hai triệu bản bán chạy, và trở thành tình khúc mùa hè năm 1963. Thế nhưng, những bất đồng nội bộ khiến cho nhóm Les Chats Sauvages phải chia tay nhau vào năm 1964. Tên tuổi của Mike Shannon hầu như chìm vào quên lãng, và khi nhắc tới bài Derniers Baisers, nhiều người lại tưởng lầm rằng ca khúc này do Dick Rivers ghi âm, do anh là ca sĩ chính đầu tiên của nhóm.

Phiên bản tiếng Pháp của Sealed With A Kiss ba lần lập kỷ lục số bán : sau Mike Shannon vào năm 1963, bài hát ăn khách lần thứ nhì vào năm 1986 với phiên bản của C. Jérôme với lối hoà âm theo kiểu pop ballad những năm 1980. Tới năm 2006, trên album đề tựa ‘‘Làn sóng thứ bảy’’ (La Septième Vague), Laurent Voulzy giành lấy hạng đầu thị trường Pháp, Bỉ, Luxembourg, Thụy Sĩ nhờ một bản phối rất mộc của bài Derniers Baisers theo điệu bossa nova.

Còn trong tiếng Việt, bài Sealed With A Kiss có ít nhất hai lời khác nhau. Lời đầu tiên là của tác giả Trường Hải, việt hóa bài hát tiếng Anh thành Hạ Vàng Biển Xanh : danh ca Khánh Ly từng ghi âm bài này trước năm 1975. Lời thứ nhì là của tác giả Trường Kỳ. Sealed With a Kiss trở thành Tình Yêu Trong Đời, trước đây do ca sĩ Trúc Mai ghi âm, sau đó có thêm nhiều bản cover của Don Hồ hay qua phần song ca của Duy Quang & Như Mai.

Tại Việt Nam, Sealed With a Kiss rất quen thuộc với người nghe, nhờ ca từ mộc mạc dễ thuộc, lời lẽ bình dị dễ nhớ, nên đã trở thành một trong những bài hát dạy học tiếng Anh thông dụng nhất. Về phần Pierrre Saka, trong quyển hồi ký đề tựa ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), tác giả ghi nhận là những ca khúc tuyệt đẹp thường hay lắng đọng trong tiềm thức để rồi bất chợt ùa về với bao kỷ niệm. Tất cả mọi chuyện đến một lúc nào đó đều sẽ qua đi, mong sao những giai điệu đẹp vẫn luôn trẻ mãi, sống hoài theo năm tháng, như thể thời gian tạm dừng chân, giữa một mùa hè bất tận.

Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss


Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp
 
RFI / Tuấn Thảo - Tuan Thao

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss rất quen thuộc từ những năm 1960. Giới trẻ ở Pháp thời nay biết đến bài này chủ yếu qua phiên bản của Laurent Voulzy, ghi âm vào năm 2006. Thế nhưng ít ai còn nhớ ai là người đầu tiên hát bài này trong tiếng Pháp.

Người từng đặt lời tiếng Pháp cho ca khúc Sealed With A Kiss là tác giả quá cố Pierre Saka (1921-2010). Sinh trưởng tại vùng ngoại ô Paris trong một gia đình nghèo, ông có hai dòng máu : mẹ là người Pháp, bố là một thợ may người Hy Lạp nguyên quán ở đảo Crète, cho nên sau này khi sáng tác ông cũng thường lấy bút danh là Jean Michal Crétois. Thời còn trẻ, ông làm việc cho đài phát thanh (Radio Luxembourg) trước khi chuyển qua sáng tác và viết lách từ những năm 1950.

Pierre Saka thành danh nhờ tài đặt lời, ca từ chẳng những hợp với ngữ điệu tiếng Pháp mà còn gần giống với nội dung nguyên tác. Ông dễ dàng kiếm sống vào cái thời bùng phát phong trào nhạc trẻ những năm 1960. Hầu hết các thần tượng nhạc trẻ thời bấy giờ đều có ghi âm các bản nhạc Pháp phóng tác từ các ca khúc từng ăn khách trên thị trường Anh Mỹ. Trong suốt những năm 1960, Pierre Saka đặt thêm lời Pháp cho các ca sĩ như Sylvie Vartan, Richard Anthony, Eddy Mitchell, Nicoletta, Frank Alamo ……

Trong quyển hồi ký mang tựa đề ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), Pierre Saka kể lại những giai thoại xung quanh ca khúc này. Bản nhạc gốc Sealed With a Kiss do hai tác giả Mỹ Peter Udell và Gary Gell sáng tác vào năm 1960, khai thác dòng nhạc pop dành cho giới trẻ trước khi có hiện tượng The Beatles và làn sóng pop rock từ Anh Quốc đổ ập vào nước Mỹ.

Trong nguyên tác, nhạc phẩm Sealed With A Kiss mang ý nghĩa của một lời tạm biệt với mối tình đầu đời. Một cặp tình nhân phải chia tay sau khi gặp nhau nhân kỳ nghỉ hè, họ hẹn gặp lại vào mùa tựu trường. Chàng trai hứa sẽ viết cho cô gái mỗi ngày một lá thư để thỏa niềm thương nhớ, để khuất lấp nỗi cô đơn. Chàng trai dùng nụ hôn để “dán lại” mỗi bức thư tình.

The Four Voices là nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Anh, phong cách của họ gần giống với bộ tứ The Brothers Four cực kỳ ăn khách thời bấy giờ với nhạc phẩm Greenfields và sau đó là The Green Leaves of Summer. Hai năm sau khi thất bại với Sealed With A Kiss, nhóm The Four Voices rã đám, nhưng bài hát này lại ăn khách nhờ một bản phối mới qua tiếng hát của Brian Hyland, ăn khách tại Hoa Kỳ cũng như tại Anh. Bản nhạc này sau đó đã có hàng trăm phiên bản ghi âm trong nhiều thứ tiếng, kể cả tiếng Nhật, Hoa, Ý, Hà Lan, Tây Ban Nha hay tiếng Đức.

Pierre Saka đặt lời tiếng Pháp cho bài này mà ban đầu được dành cho ca sĩ Nancy Holloway. Nhưng rốt cuộc ban nhạc trẻ Les Chats Sauvages lại trở thành nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Pháp. Vào thời ấy, ca sĩ chính là Dick Rivers vừa mới tách ra khỏi nhóm, điều đó buộc hãng đĩa Pathé Marconi phải tuyển lựa ca sĩ mới để thay thế. Xuất thân từ thành phố Toulouse, ca sĩ Mike Shannon (tên thật là Michel Simonet) trở thành giọng ca chính của nhóm Les Chats Sauvages.

Bản nhạc Derniers Baisers trở thành ca khúc ăn khách nhất của họ với hơn hai triệu bản bán chạy, và trở thành tình khúc mùa hè năm 1963. Thế nhưng, những bất đồng nội bộ khiến cho nhóm Les Chats Sauvages phải chia tay nhau vào năm 1964. Tên tuổi của Mike Shannon hầu như chìm vào quên lãng, và khi nhắc tới bài Derniers Baisers, nhiều người lại tưởng lầm rằng ca khúc này do Dick Rivers ghi âm, do anh là ca sĩ chính đầu tiên của nhóm.

Phiên bản tiếng Pháp của Sealed With A Kiss ba lần lập kỷ lục số bán : sau Mike Shannon vào năm 1963, bài hát ăn khách lần thứ nhì vào năm 1986 với phiên bản của C. Jérôme với lối hoà âm theo kiểu pop ballad những năm 1980. Tới năm 2006, trên album đề tựa ‘‘Làn sóng thứ bảy’’ (La Septième Vague), Laurent Voulzy giành lấy hạng đầu thị trường Pháp, Bỉ, Luxembourg, Thụy Sĩ nhờ một bản phối rất mộc của bài Derniers Baisers theo điệu bossa nova.

Còn trong tiếng Việt, bài Sealed With A Kiss có ít nhất hai lời khác nhau. Lời đầu tiên là của tác giả Trường Hải, việt hóa bài hát tiếng Anh thành Hạ Vàng Biển Xanh : danh ca Khánh Ly từng ghi âm bài này trước năm 1975. Lời thứ nhì là của tác giả Trường Kỳ. Sealed With a Kiss trở thành Tình Yêu Trong Đời, trước đây do ca sĩ Trúc Mai ghi âm, sau đó có thêm nhiều bản cover của Don Hồ hay qua phần song ca của Duy Quang & Như Mai.

Tại Việt Nam, Sealed With a Kiss rất quen thuộc với người nghe, nhờ ca từ mộc mạc dễ thuộc, lời lẽ bình dị dễ nhớ, nên đã trở thành một trong những bài hát dạy học tiếng Anh thông dụng nhất. Về phần Pierrre Saka, trong quyển hồi ký đề tựa ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), tác giả ghi nhận là những ca khúc tuyệt đẹp thường hay lắng đọng trong tiềm thức để rồi bất chợt ùa về với bao kỷ niệm. Tất cả mọi chuyện đến một lúc nào đó đều sẽ qua đi, mong sao những giai điệu đẹp vẫn luôn trẻ mãi, sống hoài theo năm tháng, như thể thời gian tạm dừng chân, giữa một mùa hè bất tận.

BẢN TIN MỚI NHẤT

THỨC DẬY MÙA XUÂN - CAO MỴ NHÂN

(HNPD) Như thức dậy mùa xuân Hỡi người tình trăm năm Em về soi gương mộng Nghe anh hát ru thầm

Xem Thêm

SƠ LƯỢC LỊCH SỬ ĐỜN CA TÀI TỬ & S N KHẤU CẢI LƯƠNG - ANH PHƯƠNG Trần Văn Ngà

(HNPD) Phong trào Đờn Ca Tài Tử của nền Cổ Nhạc miền Nam Việt Nam đã xuất hiện từ xa xưa, những năm cuối thế kỷ 19 đầu thế kỷ 20 - Cải Lương tiếp nối sau đó với mốc thời gian 1917.

Xem Thêm

Bà la sát, Tam bành, Lục tặc là gì?

- La sát : tiếng Phạn là Raksasa, chỉ chung loài ác quỷ, trong đó có bà La sát là một nữ hung thần, một thứ quỷ ăn thịt người. Ông thợ nhậu kia sợ là phải!!!

Xem Thêm

Quả nho đã quý, hạt của nó còn tuyệt vời hơn

Nho là loại “siêu thực phẩm”, một món quà quý giá mà thiên nhiên ban tặng cho con người. Trong quả nho có chứa nhiều dưỡng chất quý giá. Người Ai Cập cũng đã ăn nho trong hơn 6.000 năm và đánh giá cao những đặc tính chữa bệnh của nó.

Xem Thêm

Ngày nầy năm xưa, 19/09/1957: Vụ thử hạt nhân dưới lòng đất đầu tiên tại Nevada

Vào ngày này năm 1957, Mỹ đã cho nổ một vũ khí hạt nhân 1,7 kiloton trong một đường hầm dưới lòng đất tại Khu Thử nghiệm Nevada (Nevada Test Site, NTS)

Xem Thêm

Einstein hỏi phóng viên 1 câu khiến mọi người đều hiểu được ‘Thần’ rốt cuộc có tồn tại không

Quả đúng là con người hiện đại tin vào khoa học, còn các nhà khoa học vĩ đại lại tin vào Thần học!

Xem Thêm

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :California sắp trở thành tiểu bang dung thân cho người nhập cư bất hợp pháp

Dan Cali cu' viec do'ng thue' cho bon chi'nh tri gia da?ng DC dang die`u ha`nh tieu bang de ho. co' tie`n nuoi bo.n nha.p cu ba't hop pha'p bao go`m bang dang de chu'ng no' cuo'p, hie'p, gie't con cha'u mi`nh.

Xem Thêm

Đề bài :Ông Việt bị bắt vì khoe ‘của nợ’ trước mặt cô gái Mỹ

Bởi chàng yêu kính " CỤ HỒ "........Nên chàng móc "CỤ" ra thờ công khai

Xem Thêm

Đề bài :Ông Việt bị bắt vì khoe ‘của nợ’ trước mặt cô gái Mỹ

Bởi chàng yêu kính "CỤ HỒ " ........Nên chàng móc "CỤ" ra thờ công khai

Xem Thêm

Đề bài :Nhìn lại Chiến tranh Việt Nam

PBS than cong san nen phim cua ho chong lai VNCH va benh vuc Cong San.

Xem Thêm

Đề bài :Nhìn lại Chiến tranh Việt Nam

PBS than cong san nen phim cua ho chong lai VNCH va benh vuc Cong San.

Xem Thêm

Đề bài :Quốc Gia Phan Nhật Nam VS Việt cộng Hữu Thỉnh

Phan nhat Nam xung dang la mot nha van ,khi phach cua mot nguoi linh viet nam cong hoa

Xem Thêm

Đề bài :Khoác áo nào cũng cá mè một lứa

"Giáo sư,tiến sĩ bác hồ"........Nhìn chung,chúng chỉ là đồ hèn ,gian.........Rúc,chui,luồn lách tranh ăn.........Cấn nhau như chó giành phân một bày

Xem Thêm

Đề bài :Khí phách của nhà văn Phan Nhật Nam khi từ chối lời mời của Hữu Thỉnh - Mai Tú Ân

Thuỳ Kha MÓC , Hữu Thỉnh NỐI.....Chúng tưởng còn có kẻ vô liêm sỉ như Phạm Duy,Nguyễn cao Kỳ ..... Hố to rồi Vẹm ơi !

Xem Thêm

Đề bài :LÀM THỊT CHÓ

Lý do không ăn thịt chó : 1) Không chết đói mà chỉ vì khoái khẩu 2) Chỉ vì khoái khẩu,không kiềm chế được mà gián tiếp gây tội ác : trộm chó,giết người vì thịt chó...... 3) Chỉ vì khoái khẩu mà gây khó chịu,gây ghê tởm cho đa số trong công đồng nhân loại , là không tự trọng.....Trong đám đông,bạn biết nín trung tiện,biết kín đáo ngoáy mũi,biết không nên xỉa răng ,biết không nhổ nươc miếng cũng vì cái lẽ tự trọng tương tự....thì hà cớ gì không vì chết đói mà cứ phải ăn thịt chó gây tranh cãi điều qua tiếng lại v.v.v.v.....Có cần lắm phải như thế không .?

Xem Thêm

Đề bài :Khoác áo nào cũng cá mè một lứa

«Giáo sư,tiến sĩ bác hồ»........Nhìn chung,chúng chỉ LÀ ĐỒ HÈN,GIAN

Xem Thêm

TIN MỚI

SƠ LƯỢC LỊCH SỬ ĐỜN CA TÀI TỬ & S N KHẤU CẢI LƯƠNG - ANH PHƯƠNG Trần Văn Ngà

(HNPD) Phong trào Đờn Ca Tài Tử của nền Cổ Nhạc miền Nam Việt Nam đã xuất hiện từ xa xưa, những năm cuối thế kỷ 19 đầu thế kỷ 20 - Cải Lương tiếp nối sau đó với mốc thời gian 1917.

Xem Thêm

Bà la sát, Tam bành, Lục tặc là gì?

- La sát : tiếng Phạn là Raksasa, chỉ chung loài ác quỷ, trong đó có bà La sát là một nữ hung thần, một thứ quỷ ăn thịt người. Ông thợ nhậu kia sợ là phải!!!

Xem Thêm

Quả nho đã quý, hạt của nó còn tuyệt vời hơn

Nho là loại “siêu thực phẩm”, một món quà quý giá mà thiên nhiên ban tặng cho con người. Trong quả nho có chứa nhiều dưỡng chất quý giá. Người Ai Cập cũng đã ăn nho trong hơn 6.000 năm và đánh giá cao những đặc tính chữa bệnh của nó.

Xem Thêm

Ngày nầy năm xưa, 19/09/1957: Vụ thử hạt nhân dưới lòng đất đầu tiên tại Nevada

Vào ngày này năm 1957, Mỹ đã cho nổ một vũ khí hạt nhân 1,7 kiloton trong một đường hầm dưới lòng đất tại Khu Thử nghiệm Nevada (Nevada Test Site, NTS)

Xem Thêm

Einstein hỏi phóng viên 1 câu khiến mọi người đều hiểu được ‘Thần’ rốt cuộc có tồn tại không

Quả đúng là con người hiện đại tin vào khoa học, còn các nhà khoa học vĩ đại lại tin vào Thần học!

Xem Thêm

Một Việt Nam khác? Vương quốc họ Nguyễn ở thế kỷ 17 và 18

vương quốc của họ Nguyễn ở thế kỷ 17 và 18, được biết đến với tên gọi Đàng Trong, hay người Phương Tây gọi là Cochinchina. Chỉ trong vòng 200 năm, nó đã kiểm soát phần diện tích bằng ba phần năm lãnh thổ nước Việt Nam ngày nay

Xem Thêm

8 chức năng bí mật của Android mà 90% người dùng không biết

Chúng tôi muốn chấm dứt vòng tròn luẩn quẩn này và cho bạn biết về 8 tính năng hấp dẫn nhất của Android.

Xem Thêm

MẦU NẮNG BẠC - CAO MỴ NHÂN

(HNPD) Tôi ca tụng mầu áo sông mưa, ngay cả khi trời đang nắng bạc thế này, thật là huyễn ảo với những buổi trưa ...buồn, nắng thực sự bạc ánh lên trên sân thượng thiền viện của sư cô Trí Hải...

Xem Thêm

TAO LÀ NGƯỜI HỒI GIÁO

Thôi ĐCM mày. Tới giờ tao phải đi cầu nguyện đây. Một ngày tao phải chổng mông, hướng về Mecca, và cầu nguyện đến 5 lần mỗi ngày. Nên tụi tao có phát triển làm ăn CC gì được đâu.

Xem Thêm

Làm thế nào để chứng minh bác Minh không phải là Hồ Hẹ? - Nguyễn Bá Chổi

( HNPĐ )Khỏi cần phải nói, ai cũng thừa biết tình hình “đạo đức bác Hồ” ngày một suy thoái trầm trọng: Hồ Chí Minh thì náo loạn bắt chó; Hà Nội lòi ra cả ổ quan đầu sõ tham ô

Xem Thêm