Văn Học & Nghệ Thuật

Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss


Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp
 
RFI / Tuấn Thảo - Tuan Thao

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss rất quen thuộc từ những năm 1960. Giới trẻ ở Pháp thời nay biết đến bài này chủ yếu qua phiên bản của Laurent Voulzy, ghi âm vào năm 2006. Thế nhưng ít ai còn nhớ ai là người đầu tiên hát bài này trong tiếng Pháp.

Người từng đặt lời tiếng Pháp cho ca khúc Sealed With A Kiss là tác giả quá cố Pierre Saka (1921-2010). Sinh trưởng tại vùng ngoại ô Paris trong một gia đình nghèo, ông có hai dòng máu : mẹ là người Pháp, bố là một thợ may người Hy Lạp nguyên quán ở đảo Crète, cho nên sau này khi sáng tác ông cũng thường lấy bút danh là Jean Michal Crétois. Thời còn trẻ, ông làm việc cho đài phát thanh (Radio Luxembourg) trước khi chuyển qua sáng tác và viết lách từ những năm 1950.

Pierre Saka thành danh nhờ tài đặt lời, ca từ chẳng những hợp với ngữ điệu tiếng Pháp mà còn gần giống với nội dung nguyên tác. Ông dễ dàng kiếm sống vào cái thời bùng phát phong trào nhạc trẻ những năm 1960. Hầu hết các thần tượng nhạc trẻ thời bấy giờ đều có ghi âm các bản nhạc Pháp phóng tác từ các ca khúc từng ăn khách trên thị trường Anh Mỹ. Trong suốt những năm 1960, Pierre Saka đặt thêm lời Pháp cho các ca sĩ như Sylvie Vartan, Richard Anthony, Eddy Mitchell, Nicoletta, Frank Alamo ……

Trong quyển hồi ký mang tựa đề ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), Pierre Saka kể lại những giai thoại xung quanh ca khúc này. Bản nhạc gốc Sealed With a Kiss do hai tác giả Mỹ Peter Udell và Gary Gell sáng tác vào năm 1960, khai thác dòng nhạc pop dành cho giới trẻ trước khi có hiện tượng The Beatles và làn sóng pop rock từ Anh Quốc đổ ập vào nước Mỹ.

Trong nguyên tác, nhạc phẩm Sealed With A Kiss mang ý nghĩa của một lời tạm biệt với mối tình đầu đời. Một cặp tình nhân phải chia tay sau khi gặp nhau nhân kỳ nghỉ hè, họ hẹn gặp lại vào mùa tựu trường. Chàng trai hứa sẽ viết cho cô gái mỗi ngày một lá thư để thỏa niềm thương nhớ, để khuất lấp nỗi cô đơn. Chàng trai dùng nụ hôn để “dán lại” mỗi bức thư tình.

The Four Voices là nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Anh, phong cách của họ gần giống với bộ tứ The Brothers Four cực kỳ ăn khách thời bấy giờ với nhạc phẩm Greenfields và sau đó là The Green Leaves of Summer. Hai năm sau khi thất bại với Sealed With A Kiss, nhóm The Four Voices rã đám, nhưng bài hát này lại ăn khách nhờ một bản phối mới qua tiếng hát của Brian Hyland, ăn khách tại Hoa Kỳ cũng như tại Anh. Bản nhạc này sau đó đã có hàng trăm phiên bản ghi âm trong nhiều thứ tiếng, kể cả tiếng Nhật, Hoa, Ý, Hà Lan, Tây Ban Nha hay tiếng Đức.

Pierre Saka đặt lời tiếng Pháp cho bài này mà ban đầu được dành cho ca sĩ Nancy Holloway. Nhưng rốt cuộc ban nhạc trẻ Les Chats Sauvages lại trở thành nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Pháp. Vào thời ấy, ca sĩ chính là Dick Rivers vừa mới tách ra khỏi nhóm, điều đó buộc hãng đĩa Pathé Marconi phải tuyển lựa ca sĩ mới để thay thế. Xuất thân từ thành phố Toulouse, ca sĩ Mike Shannon (tên thật là Michel Simonet) trở thành giọng ca chính của nhóm Les Chats Sauvages.

Bản nhạc Derniers Baisers trở thành ca khúc ăn khách nhất của họ với hơn hai triệu bản bán chạy, và trở thành tình khúc mùa hè năm 1963. Thế nhưng, những bất đồng nội bộ khiến cho nhóm Les Chats Sauvages phải chia tay nhau vào năm 1964. Tên tuổi của Mike Shannon hầu như chìm vào quên lãng, và khi nhắc tới bài Derniers Baisers, nhiều người lại tưởng lầm rằng ca khúc này do Dick Rivers ghi âm, do anh là ca sĩ chính đầu tiên của nhóm.

Phiên bản tiếng Pháp của Sealed With A Kiss ba lần lập kỷ lục số bán : sau Mike Shannon vào năm 1963, bài hát ăn khách lần thứ nhì vào năm 1986 với phiên bản của C. Jérôme với lối hoà âm theo kiểu pop ballad những năm 1980. Tới năm 2006, trên album đề tựa ‘‘Làn sóng thứ bảy’’ (La Septième Vague), Laurent Voulzy giành lấy hạng đầu thị trường Pháp, Bỉ, Luxembourg, Thụy Sĩ nhờ một bản phối rất mộc của bài Derniers Baisers theo điệu bossa nova.

Còn trong tiếng Việt, bài Sealed With A Kiss có ít nhất hai lời khác nhau. Lời đầu tiên là của tác giả Trường Hải, việt hóa bài hát tiếng Anh thành Hạ Vàng Biển Xanh : danh ca Khánh Ly từng ghi âm bài này trước năm 1975. Lời thứ nhì là của tác giả Trường Kỳ. Sealed With a Kiss trở thành Tình Yêu Trong Đời, trước đây do ca sĩ Trúc Mai ghi âm, sau đó có thêm nhiều bản cover của Don Hồ hay qua phần song ca của Duy Quang & Như Mai.

Tại Việt Nam, Sealed With a Kiss rất quen thuộc với người nghe, nhờ ca từ mộc mạc dễ thuộc, lời lẽ bình dị dễ nhớ, nên đã trở thành một trong những bài hát dạy học tiếng Anh thông dụng nhất. Về phần Pierrre Saka, trong quyển hồi ký đề tựa ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), tác giả ghi nhận là những ca khúc tuyệt đẹp thường hay lắng đọng trong tiềm thức để rồi bất chợt ùa về với bao kỷ niệm. Tất cả mọi chuyện đến một lúc nào đó đều sẽ qua đi, mong sao những giai điệu đẹp vẫn luôn trẻ mãi, sống hoài theo năm tháng, như thể thời gian tạm dừng chân, giữa một mùa hè bất tận.

Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss


Sealed With a Kiss, phiên bản tiếng Pháp
 
RFI / Tuấn Thảo - Tuan Thao

Trong làng nhạc Pháp, tình khúc Derniers Baisers (Những nụ hôn cuối cùng) là một trong những ca khúc hiếm hoi, ba lần lập kỷ lục số bán trên thị trường. Đây là phiên bản tiếng Pháp của nhạc phẩm Sealed With A Kiss rất quen thuộc từ những năm 1960. Giới trẻ ở Pháp thời nay biết đến bài này chủ yếu qua phiên bản của Laurent Voulzy, ghi âm vào năm 2006. Thế nhưng ít ai còn nhớ ai là người đầu tiên hát bài này trong tiếng Pháp.

Người từng đặt lời tiếng Pháp cho ca khúc Sealed With A Kiss là tác giả quá cố Pierre Saka (1921-2010). Sinh trưởng tại vùng ngoại ô Paris trong một gia đình nghèo, ông có hai dòng máu : mẹ là người Pháp, bố là một thợ may người Hy Lạp nguyên quán ở đảo Crète, cho nên sau này khi sáng tác ông cũng thường lấy bút danh là Jean Michal Crétois. Thời còn trẻ, ông làm việc cho đài phát thanh (Radio Luxembourg) trước khi chuyển qua sáng tác và viết lách từ những năm 1950.

Pierre Saka thành danh nhờ tài đặt lời, ca từ chẳng những hợp với ngữ điệu tiếng Pháp mà còn gần giống với nội dung nguyên tác. Ông dễ dàng kiếm sống vào cái thời bùng phát phong trào nhạc trẻ những năm 1960. Hầu hết các thần tượng nhạc trẻ thời bấy giờ đều có ghi âm các bản nhạc Pháp phóng tác từ các ca khúc từng ăn khách trên thị trường Anh Mỹ. Trong suốt những năm 1960, Pierre Saka đặt thêm lời Pháp cho các ca sĩ như Sylvie Vartan, Richard Anthony, Eddy Mitchell, Nicoletta, Frank Alamo ……

Trong quyển hồi ký mang tựa đề ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), Pierre Saka kể lại những giai thoại xung quanh ca khúc này. Bản nhạc gốc Sealed With a Kiss do hai tác giả Mỹ Peter Udell và Gary Gell sáng tác vào năm 1960, khai thác dòng nhạc pop dành cho giới trẻ trước khi có hiện tượng The Beatles và làn sóng pop rock từ Anh Quốc đổ ập vào nước Mỹ.

Trong nguyên tác, nhạc phẩm Sealed With A Kiss mang ý nghĩa của một lời tạm biệt với mối tình đầu đời. Một cặp tình nhân phải chia tay sau khi gặp nhau nhân kỳ nghỉ hè, họ hẹn gặp lại vào mùa tựu trường. Chàng trai hứa sẽ viết cho cô gái mỗi ngày một lá thư để thỏa niềm thương nhớ, để khuất lấp nỗi cô đơn. Chàng trai dùng nụ hôn để “dán lại” mỗi bức thư tình.

The Four Voices là nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Anh, phong cách của họ gần giống với bộ tứ The Brothers Four cực kỳ ăn khách thời bấy giờ với nhạc phẩm Greenfields và sau đó là The Green Leaves of Summer. Hai năm sau khi thất bại với Sealed With A Kiss, nhóm The Four Voices rã đám, nhưng bài hát này lại ăn khách nhờ một bản phối mới qua tiếng hát của Brian Hyland, ăn khách tại Hoa Kỳ cũng như tại Anh. Bản nhạc này sau đó đã có hàng trăm phiên bản ghi âm trong nhiều thứ tiếng, kể cả tiếng Nhật, Hoa, Ý, Hà Lan, Tây Ban Nha hay tiếng Đức.

Pierre Saka đặt lời tiếng Pháp cho bài này mà ban đầu được dành cho ca sĩ Nancy Holloway. Nhưng rốt cuộc ban nhạc trẻ Les Chats Sauvages lại trở thành nhóm đầu tiên ghi âm bài này trong tiếng Pháp. Vào thời ấy, ca sĩ chính là Dick Rivers vừa mới tách ra khỏi nhóm, điều đó buộc hãng đĩa Pathé Marconi phải tuyển lựa ca sĩ mới để thay thế. Xuất thân từ thành phố Toulouse, ca sĩ Mike Shannon (tên thật là Michel Simonet) trở thành giọng ca chính của nhóm Les Chats Sauvages.

Bản nhạc Derniers Baisers trở thành ca khúc ăn khách nhất của họ với hơn hai triệu bản bán chạy, và trở thành tình khúc mùa hè năm 1963. Thế nhưng, những bất đồng nội bộ khiến cho nhóm Les Chats Sauvages phải chia tay nhau vào năm 1964. Tên tuổi của Mike Shannon hầu như chìm vào quên lãng, và khi nhắc tới bài Derniers Baisers, nhiều người lại tưởng lầm rằng ca khúc này do Dick Rivers ghi âm, do anh là ca sĩ chính đầu tiên của nhóm.

Phiên bản tiếng Pháp của Sealed With A Kiss ba lần lập kỷ lục số bán : sau Mike Shannon vào năm 1963, bài hát ăn khách lần thứ nhì vào năm 1986 với phiên bản của C. Jérôme với lối hoà âm theo kiểu pop ballad những năm 1980. Tới năm 2006, trên album đề tựa ‘‘Làn sóng thứ bảy’’ (La Septième Vague), Laurent Voulzy giành lấy hạng đầu thị trường Pháp, Bỉ, Luxembourg, Thụy Sĩ nhờ một bản phối rất mộc của bài Derniers Baisers theo điệu bossa nova.

Còn trong tiếng Việt, bài Sealed With A Kiss có ít nhất hai lời khác nhau. Lời đầu tiên là của tác giả Trường Hải, việt hóa bài hát tiếng Anh thành Hạ Vàng Biển Xanh : danh ca Khánh Ly từng ghi âm bài này trước năm 1975. Lời thứ nhì là của tác giả Trường Kỳ. Sealed With a Kiss trở thành Tình Yêu Trong Đời, trước đây do ca sĩ Trúc Mai ghi âm, sau đó có thêm nhiều bản cover của Don Hồ hay qua phần song ca của Duy Quang & Như Mai.

Tại Việt Nam, Sealed With a Kiss rất quen thuộc với người nghe, nhờ ca từ mộc mạc dễ thuộc, lời lẽ bình dị dễ nhớ, nên đã trở thành một trong những bài hát dạy học tiếng Anh thông dụng nhất. Về phần Pierrre Saka, trong quyển hồi ký đề tựa ‘‘Tout finit par des chansons’’ (Mọi chuyện đều kết thúc bằng những bài hát), tác giả ghi nhận là những ca khúc tuyệt đẹp thường hay lắng đọng trong tiềm thức để rồi bất chợt ùa về với bao kỷ niệm. Tất cả mọi chuyện đến một lúc nào đó đều sẽ qua đi, mong sao những giai điệu đẹp vẫn luôn trẻ mãi, sống hoài theo năm tháng, như thể thời gian tạm dừng chân, giữa một mùa hè bất tận.

BẢN TIN MỚI NHẤT

CHXHCNVN lấy gì bào chữa cho mô hình XHCN ở Venezuela?

có lẽ ám chỉ cái ông bà gì đó 73 tuổi ở VN lẽ ra đã về hưu rồi nhưng vẫn quyết liệt ngồi lại ghế để cống hiến và vạch ra đường lối kinh tế sai trái khiến cho VN đánh mất nhiều cơ hội đầu tư của tư bản Mỹ, Âu châu,

Xem Thêm

Những cái lưỡi gỗ ngụy ngôn

Khi “cái lưỡi không xương nhiều đường lắt léo” của đội ngũ tuyên truyền đảng Cộng sản Việt Nam (CSVN) bị tê liệt trước tình trạng đảng viên quay lưng lại chế độ thì chúng lại gay gắt với những ai đã nhìn ra sai lầm của đảng cầm quyền.

Xem Thêm

Nữ Võ Sĩ VN tại Mỹ

Andy Nguyễn: Ngày làm nail, đêm đi đấu võ chiếm chức vô địch MMA

Xem Thêm

Trăm đau đổ đầu Hồ - Nguyễn Bá Chổi

( HNPĐ ) Trăm dâu đổ đầu tằm, nghĩ mà thương con tằm bao nhiêu thì Cu Tèo thương “bác” Hồ bấy nhiêu: Dân Việt hôm nay đang trăm đâu đổ đầu “bác”.

Xem Thêm

10 kẻ thù của bộ não

1• Ăn nhiều đường: Đường có trong hầu hết thức ăn chúng ta ăn mỗi ngày. Ăn quá nhiều đường trong thời gian dài khiến cơ thể giảm khả năng hấp thụ dinh dưỡng và đạm, khiến cơ thể thiếu dinh dưỡng,

Xem Thêm

Tin Biển Đông: VC rút giàn khoan tại bãi Tư Chính hay không?

Trên trang cá nhân của mình, nhà báo tự do Lê Nguyễn Hương Trà viết: Bản tin của hãng thông tấn Reuters vừa cho hay. Tại buổi họp báo thường kỳ ở Bắc Kinh ngày 25.7, người phát ngôn của BNG Trung Quốc ông Lục Khảng đã

Xem Thêm

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :Xíu - Tiểu Tử

Ong TIEU TU la NHA VAN BAC THAY!!! Nguong mo!!

Xem Thêm

Đề bài :Nhìn tướng biết tâm, nhìn tâm biết mệnh

..."Nhìn tướng biết tâm, nhìn tâm biết mệnh..." cua mot thang xi dau!!!

Xem Thêm

Đề bài :Bài diễn văn của Tổng thống Trump gây ‘bão’ chỉ trích ( Đang có bong bóng địa ốc nên hăng lắm )

“Tôi là một người Mỹ bị xúc phạm và bức xúc..." DM VOA va REUTERS tiep tay voi VC ..."một trưởng của Hướng đạo sinh tên là Jim Schakenbach viết...." ten My nay thuc ra la VC nam vung vi biet xai chu buc xuc ( buc xuc cai ma me may!!!)

Xem Thêm

Đề bài :MÈO VỜN CHUỘT, CHUỘT NHÁT MÈO TẠI CHÂU Á-THÁI BÌNH DƯƠNG

Sau khi da ban het nhung vu khi cho nhieu nuoc o A chau.Sau khi da de cho cac nuoc A chau nem mui vi bi de doa va chien tranh se xay den voi Trung cong.Va sau khi vo vinh de Trung cong hang hai de doa chien tranh voi cac nuoc a chau.Va bay gio,phan con lai la de cho Cong hoa don dep va tieu tien(dong nghia voi tao ra cong an viec lam...)Tat ca moi dieu kien at co va du, du con mot vai phan khong kem quan trong ,trong va sau cuoc chien.Con at chu bai de tao ra day du mot vong tron la VNCS.Khi nao cai vong tron nay da noi ket day du,thi co hoi da den.Khong mot ai thich chien tranh,nhin trung dong tan hoang da thay ghe ghe.Nhung giua song va chet,giua chien tranh va hoa binh,giua bao ve hay mat nuoc,khong con su lua chon nao khac ngoai chien tranh.Chien tranh la Phuong tien cuoi cung de xoa tan giac mo cua Tau Cong noi rieng va cua nguoi Hoa noi chung.Hay lam mot lan cho dut han hau hoan luon de doa va pha thoi the gioi.Mot dat nuoc,mot dan toc coi thuong mang song cua chinh dan toc minh,san sang an thit lan nhau thi khong con gi de noi nua,khong con gi de bien minh ngoai viec phan chia nhu da phan chia Lien Bang So-Viet.Xin qui vi co Tham quyen,hay nhin xa,vien kien nhu PATTON.Dung nhu Busch lon,danh nua chung roi ngung,dung nhu VN danh nhung khong cho thang.Cung dung nhu Dong-Tay Duc,nhu Nam-Bac Trieu tien,nhu Viet Nam,cac nuoc lon chia phan de huong loi thi bao nhieu he luy sau do,se do lai len nuoc do.bao nhieu mau-nuoc mat-nguyen rua se do lai tren nguoi nhan tam huong loi tren xac chet dong loai.Hay can dam con bang khong,dung khua chieng danh trong roi bo mac nhu da bo mac dong minh VNCH.Xin on tren luon o cung voi cac vi lanh dao cac quoc gia,su khon ngoan luon ngu tri de qui vi dieu hanh dat nuoc va cuu nguy the gioi.

Xem Thêm

Đề bài :Tượng đài cộng sản, một gia tài không ai muốn nhận

MỘ GIÓ MẢ CHA ANH * Mụ Đốp không tha cả tử thi Thằng mõ Hồ Quang Xây Xập Dzị Võ Thị Sáu chai Tòng Thị Phóng Nguyễn Văn Trỗi dậy phẩn bắc kì * Đại Ca Thay đổi nhị tỳ nghĩa trang quân đội Khánh Ly Lý Nhã Kỳ Chằn Bành Lệ Viện Diễm My Chế Linh vong quốc củ mỳ chen Củ Chi Tân Sơn Nhất Nhị Cao Kỳ Duyên ai nấy gặp âm ty còn thẻ bài * Mần xương cho sáo nhậu lai rai Gò đen Mỹ tửu hóa Mao đài Mao xí Mao Trạch Đông Mao tuyển Ngao sò ốc hến chuyển thiên tai * Vàng mười sáu chữ đại tài cốt trâu chó bỗng lên ngai bộ đội mồ Lăng Ông Bà Chiểu tô hô Hồ Quang thiếu tá lõa lồ quách áo quan Mả cha hố gió mưa quàn anh em tử sỹ con hoang Nguyễn Tất Thành * TÂM THANH

Xem Thêm

Đề bài :GIAI THOẠI VĂN CHƯƠNG: HAI SẮC HOA TIGÔN & TÁC GIẢ TTKh LÀ AI? - Anh Phương TRẦN VĂN NGÀ

Tri ân thể chế Cộng Hoà.......Miền Nam một thuở chan hoà nhạc thơ......Tiếng ngân còn đến bao giờ.......Khắp Trung , Nam , Bắc bến bờ vang vang.........Đó là THỰC TẾ RÕ RÀNG.......XÁC MINH CHÍNH NGHÃ HUY HOÀNG MIỀN NAM

Xem Thêm

Đề bài :So kè sức mạnh quân sự: Trung Quốc có dễ 'bắt nạt' Ấn Độ?

Trung-An moi la 01.Nga-Trung mat 02-Tay tang-noi mong#trong long,quan trong NHAT.Bien giap gioi Trung-Trieu# mat 03.Tu be tho dich,Lay troi! cho thang chet dan don-thong minh nao do khoi dong phat sung dau tien...Amen.

Xem Thêm

Đề bài :Chuyện chưa kể về ngôi mộ “chó tổ” duy nhất tại Việt Nam ( Sao, ngôi mộ này trong Lăng Ba Đình mà )

Vậy la Hà nội có 2 cái lăng : lăng CHÓ TỔ và lăng VẸM TỔ...tổ của chó và tổ của Vẹm đều có năng khiếu PHỐI GIỐNG....he he he...

Xem Thêm

Đề bài :Những vần thơ đẹp nhất trong lịch văn hoá Việt Cộng

Giết ! Giết ! Giết....Nhựng giết đồng bào để làm chi vậy ? Tố Hữu trả lời ngay : để THỜ MAO ,THỜ XÍT TA LIN là hai thằng đồ tể ngoại bang......"Cùng rập bức chung lòng" với Lê Duẩn : " Ta đánh Tây,đánh Mỹ là đánh cho Liên Sô,đánh cho Trung Quốc".......Thật là "quang vinh " đến vô liêm sỉ .Chưa từng có trong lịch sử loài người.Chỉ có loài súc vật mới " chung hàng ngũ " với nhũng con thú này

Xem Thêm

Đề bài :NHÀ THƠ NGUYỄN DUY: CHUYỆN VÕ THỊ SÁU TOÀN BỊA ĐẶT

SÁU với TÁM , bịa đặt mà còn thích SỐ CHẴN ..he he he !

Xem Thêm

TIN MỚI

Trăm đau đổ đầu Hồ - Nguyễn Bá Chổi

( HNPĐ ) Trăm dâu đổ đầu tằm, nghĩ mà thương con tằm bao nhiêu thì Cu Tèo thương “bác” Hồ bấy nhiêu: Dân Việt hôm nay đang trăm đâu đổ đầu “bác”.

Xem Thêm

10 kẻ thù của bộ não

1• Ăn nhiều đường: Đường có trong hầu hết thức ăn chúng ta ăn mỗi ngày. Ăn quá nhiều đường trong thời gian dài khiến cơ thể giảm khả năng hấp thụ dinh dưỡng và đạm, khiến cơ thể thiếu dinh dưỡng,

Xem Thêm

Tin Biển Đông: VC rút giàn khoan tại bãi Tư Chính hay không?

Trên trang cá nhân của mình, nhà báo tự do Lê Nguyễn Hương Trà viết: Bản tin của hãng thông tấn Reuters vừa cho hay. Tại buổi họp báo thường kỳ ở Bắc Kinh ngày 25.7, người phát ngôn của BNG Trung Quốc ông Lục Khảng đã

Xem Thêm

Cửa ngõ Tân Sơn Nhất lại kẹt cứng, hành khách vác vali cuốc bộ ( Mấy bố VK 70 bó về chơi gái nhí, sao chạy bộ? )

Chiều 27/7 các cửa ngõ ra vào vào sân bay Tân Sơn Nhất lại kẹt cứng, du khách vác vali cuốc bộ vào ga để kịp giờ bay

Xem Thêm

Reuters: Tàu khoan thăm dò dầu khí của Việt Nam và Tây Ban Nha vẫn ở biển Đông

Theo bản tin của hãng thông tấn Reuters vừa cho hay, tàu khoan thăm dò dầu khí Deepsea Metro I vẫn ở vị trí khoan thăm dò tại lô 136-03 trên biển Đông từ giữa tháng 06/2017 đến nay. Thông tin này đã phản bác lại việc mới đây BBC đưa tin,

Xem Thêm

Phạm Quỳnh: Yêu nước trước hết là yêu tiếng mẹ đẻ

Phạm Quỳnh là người đầu tiên nhận thấy nước ta cho tới đầu thế kỷ XX vẫn chưa có quốc văn, do đó chưa có nền Quốc học của mình, và vì thế đất nước chưa thể phát triển.

Xem Thêm

Giới có tiền rời bỏ Việt Nam

Hầu như những người mà tôi tiếp xúc ai cũng rất quan tâm về sự tụt hậu của đất nước. So sánh với Thái Lan, Hàn Quốc, Singapore họ nói là từ 75 mình có khác gì hơn họ đâu thế mà giờ mình tụt hậu quá xa.

Xem Thêm

Công ty ở Wisconsin gắn ‘chip’ vào tay nhân viên

Con chip nhỏ bằng hạt gạo trị giá $300 sẽ cho phép họ mở cửa, đăng nhập vào máy điện toán và ngay cả mua thực phẩm.

Xem Thêm

Misssion Beach, San Diego, Ngày Hè Nóng Nực

Ra biển tắm đi bà con , Cả thế giới đang đến San Diego để nhúng mình dưới làn nước mát đấy.

Xem Thêm

ĐIỀU GÌ LÚC TẬN THẾ - CAO MỴ NHÂN

(HNPD) Hình như bao mỏi mệt Đã chìm xuống đại dương Trên đỉnh đời yêu mến Chỉ còn một nguồn thương

Xem Thêm