Di Sản Hồ Chí Minh
Thủ tướng Nhật đọc diễn văn trước Quốc hội Mỹ
Thủ tướng Shinzo Abe đã trở thành nhà lãnh đạo Nhật Bản đầu tiên đọc diễn văn trước phiên họp lưỡng viện Quốc hội Mỹ. Ông Abe hôm thứ tư đã nhấn mạnh tới sự gắn bó chặt chẽ giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ và bày tỏ sự ủng hộ cho Hiệp định Hợp tác Thương mại Xuyên Thái Bình Dương TPP. Tuy nhiên, theo tường thuật của thông tín viên Cindy Saine của đài VOA tại Điện Capitol, một số nhà lập pháp Mỹ gốc Á Châu đã bày tỏ sự thất vọng trước việc ông Abe không đưa ra lời tạ lỗi đối với những phụ nữ bị quân đội Nhật ép buộc làm nô lệ tính dục trong thời thế chiến thứ hai.
Thủ tướng Abe của Nhật Bản đã làm nên lịch sử hôm thứ tư tại Quốc hội Mỹ. Ông cũng nhắc tới lịch sử cách nay 70 năm, khi ông cho biết ông đã đến thăm Đài tưởng niệm Thế chiến thứ hai trước khi đọc bài diễn văn này.
Với sự kính trọng sâu xa nhất, tôi xin cầu siêu cho linh hồn của tất cả những người Mỹ đã bỏ mình trong Thế chiến thứ hai.
Tuy nhiên, ông Abe đã không tạ lỗi về việc Quân đội của Đế quốc Nhật đã bắt khoảng 200.000 thiếu nữ và phụ nữ Á Châu làm nô lệ tính dục trong thời chiến. Ông cho biết ông giữ nguyên sự hối tiếc đã được bày tỏ bởi các vị thủ tướng của Nhật Bản trước đây.
Ông cũng hứa bảo vệ cho phụ nữ và thực hiện những sự thay đổi.
"Chúng tôi đang thay đổi những tập quán của mình để gia tăng sức mạnh cho nữ giới ngõ hầu họ có thể tham gia một cách tích cực hơn nữa vào mọi sinh hoạt trong xã hội."
Một số các nhà lập pháp Mỹ thuộc phe Dân chủ cảm thấy thất vọng vì ông Abe không trực tiếp tạ lỗi đối với những phụ nữ bị ngược đãi, thường được gọi là “an uỷ phụ”. Dân biểu Mike Honda nói với đài VOA rằng ông Abe đã bỏ lỡ cơ hội để chứng tỏ tài lãnh đạo thật sự.
"Ông ấy đã nói về Nhật Bản và nỗ lực của ông ấy để làm thay đổi một số thói quen của Nhật. Nhưng ông ấy đã tránh né vấn đề bạo lực nhắm vào phụ nữ trong lịch sử của quân đội Nhật Bản – những vụ bắt cóc thiếu nữ và phụ nữ có hệ thống để buộc họ làm nô lệ tính dục."
Bà Yong Soo Lee, một trong các nạn nhân của những hành vi tàn ác của quân đội Nhật, đã được dân biểu Honda mời đến để nghe bài diễn văn của Thủ tướng Abe. Bà Lee phát biểu như sau.
"Tôi tới đây để nhìn ông Abe. Ông Abe đã chối là Nhật Bản không hề bắt những phụ nữ này. Nhưng tôi là nhân chứng sống của an uỷ phụ. Tôi đã bị ép buộc để làm nô lệ tính dục cho lính Nhật. Tôi muốn để cho ông Abe nhìn thấy tôi."
Thủ tướng Abe kêu gọi Hoa Kỳ và Nhật Bản hoàn tất Hiệp định Hợp tác Thương mại Xuyên Thái Bình Dương. Ông cũng bày tỏ sự cảm kích về tình hữu nghị mà Hoa Kỳ dành cho Nhật Bản và các nước khác trong những giai đoạn khó khăn.
"Hy vọng là tài sản quí báu nhất mà nước Mỹ cống hiến cho thế giới trong quá khứ, trong hiện tại và trong tương lai."
Chủ tịch Hạ viện John Boehner và nhiều người khác đã tán dương những phát biểu của nhà lãnh đạo Nhật. Họ nói rằng diễn văn này nói tới một tương lai được xây dựng dựa trên những giá trị và khát vọng chung của hai nước.
Bàn ra tán vào (0)
Các tin đã đăng
- "Hiệu ứng nói phét!" - by Văn Quang / Trần Văn Giang (ghi lại)
- Phiếm luận, chuyện Nhà Nước ta!!! _ Di Tĩnh Đắc ( Nguyễn Bá Chổi chuyển )
- Đánh trống, đánh chiêng học lại lịch sử Sài Gòn - by FB Nguyễn Gia Việt & Trần Văn Giang (ghi lại)
- Việt Cộng: Kế hoạch gửi tiền Quỹ vắc-xin COVID-19 để lấy lãi gây ra tranh cãi
- Ân xá Quốc tế gửi bằng chứng, đòi Việt Cộng điều tra về tin tặc tấn công giới bất đồng
Thủ tướng Nhật đọc diễn văn trước Quốc hội Mỹ
Thủ tướng Shinzo Abe đã trở thành nhà lãnh đạo Nhật Bản đầu tiên đọc diễn văn trước phiên họp lưỡng viện Quốc hội Mỹ. Ông Abe hôm thứ tư đã nhấn mạnh tới sự gắn bó chặt chẽ giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ và bày tỏ sự ủng hộ cho Hiệp định Hợp tác Thương mại Xuyên Thái Bình Dương TPP. Tuy nhiên, theo tường thuật của thông tín viên Cindy Saine của đài VOA tại Điện Capitol, một số nhà lập pháp Mỹ gốc Á Châu đã bày tỏ sự thất vọng trước việc ông Abe không đưa ra lời tạ lỗi đối với những phụ nữ bị quân đội Nhật ép buộc làm nô lệ tính dục trong thời thế chiến thứ hai.
Thủ tướng Abe của Nhật Bản đã làm nên lịch sử hôm thứ tư tại Quốc hội Mỹ. Ông cũng nhắc tới lịch sử cách nay 70 năm, khi ông cho biết ông đã đến thăm Đài tưởng niệm Thế chiến thứ hai trước khi đọc bài diễn văn này.
Với sự kính trọng sâu xa nhất, tôi xin cầu siêu cho linh hồn của tất cả những người Mỹ đã bỏ mình trong Thế chiến thứ hai.
Tuy nhiên, ông Abe đã không tạ lỗi về việc Quân đội của Đế quốc Nhật đã bắt khoảng 200.000 thiếu nữ và phụ nữ Á Châu làm nô lệ tính dục trong thời chiến. Ông cho biết ông giữ nguyên sự hối tiếc đã được bày tỏ bởi các vị thủ tướng của Nhật Bản trước đây.
Ông cũng hứa bảo vệ cho phụ nữ và thực hiện những sự thay đổi.
"Chúng tôi đang thay đổi những tập quán của mình để gia tăng sức mạnh cho nữ giới ngõ hầu họ có thể tham gia một cách tích cực hơn nữa vào mọi sinh hoạt trong xã hội."
Một số các nhà lập pháp Mỹ thuộc phe Dân chủ cảm thấy thất vọng vì ông Abe không trực tiếp tạ lỗi đối với những phụ nữ bị ngược đãi, thường được gọi là “an uỷ phụ”. Dân biểu Mike Honda nói với đài VOA rằng ông Abe đã bỏ lỡ cơ hội để chứng tỏ tài lãnh đạo thật sự.
"Ông ấy đã nói về Nhật Bản và nỗ lực của ông ấy để làm thay đổi một số thói quen của Nhật. Nhưng ông ấy đã tránh né vấn đề bạo lực nhắm vào phụ nữ trong lịch sử của quân đội Nhật Bản – những vụ bắt cóc thiếu nữ và phụ nữ có hệ thống để buộc họ làm nô lệ tính dục."
Bà Yong Soo Lee, một trong các nạn nhân của những hành vi tàn ác của quân đội Nhật, đã được dân biểu Honda mời đến để nghe bài diễn văn của Thủ tướng Abe. Bà Lee phát biểu như sau.
"Tôi tới đây để nhìn ông Abe. Ông Abe đã chối là Nhật Bản không hề bắt những phụ nữ này. Nhưng tôi là nhân chứng sống của an uỷ phụ. Tôi đã bị ép buộc để làm nô lệ tính dục cho lính Nhật. Tôi muốn để cho ông Abe nhìn thấy tôi."
Thủ tướng Abe kêu gọi Hoa Kỳ và Nhật Bản hoàn tất Hiệp định Hợp tác Thương mại Xuyên Thái Bình Dương. Ông cũng bày tỏ sự cảm kích về tình hữu nghị mà Hoa Kỳ dành cho Nhật Bản và các nước khác trong những giai đoạn khó khăn.
"Hy vọng là tài sản quí báu nhất mà nước Mỹ cống hiến cho thế giới trong quá khứ, trong hiện tại và trong tương lai."
Chủ tịch Hạ viện John Boehner và nhiều người khác đã tán dương những phát biểu của nhà lãnh đạo Nhật. Họ nói rằng diễn văn này nói tới một tương lai được xây dựng dựa trên những giá trị và khát vọng chung của hai nước.