Mỗi Ngày Một Chuyện

“Người Việt” Giết Tiếng Việt! - Captovan

Người Việt viết tiếng Việt là chuyện dĩ nhiên, chỉ có VC mới giết tiếng Việt, vì chúng nghĩ rằng nước Việt sẽ bị “háng hóa”

Người Việt viết tiếng Việt là chuyện dĩ nhiên, chỉ có VC
mới giết tiếng Việt, vì chúng nghĩ rằng nước Việt sẽ bị
“háng hóa” nên cái anh chàng họ Bùi kia sáng chế ra kiểu
viết tiếng Việt cc (cải cách) như thêm chữ “ô” vào cái họ
Bùi của hắn thành Buồi thì bậy bạ thật. Vậy mà Người Việt
ở hải ngoại lại đang có khuynh hướng thích “háng hóa” như
thẳng cha V+ họ Buồi kia thì quả tình là không thể ngửi
được.

Tôi rất “khoái” được đọc các bài viết phê bình về ngôn ngữ “thổ tả”
của V+ do người Việt yêu tiếng Việt đưa lên diễn đàn. Điển hình là
ngày 9/12/2013, bạn Trần Quang đưa lên bài: “Chữ Nghĩa Sau 1975.” Rồi
sau đó, bạn Vĩnh Can Canada đưa lên bài viết: “Nỗi Buồn Tiếng Việt.”

Nội dung những bài viết này nêu lên những điều sai trong cách dùng
tiếng Việt của bọn “đỉnh cáo trí tệ” “Xuống Hố Cả Nút” khiến người dân
xuống hố cả nút theo. Hẳn nhiên các bạn Quang và Can đưa lên diễn
đàn là có ý nhắc người Việt hải ngoại, đặc biệt tập thể cựu
quân nhân phải tránh xa những con virus này, những con virus VC:
“thân thương, tham quan, tiếp cận, khống chế, đánh giá cao v.v..” Tôi
xin theo chân các bạn Can, Quang để nêu lên một vài trường hợp tôi đã
thấy, để chúng ta mỗi người một tay chặn đứng mọi chữ VC “len lỏi” vào
trong các tài liệu sách báo, các đặc san quân đội.

Chắc chắn trong chúng ta không ai muốn thấy “tai nạn” này xảy ra,
nhưng nó đã xẩy ra. Tôi gọi là “tai nạn” vì người viết vô tình, dễ
tính, hoặc không biết, vì thế tôi xin góp ý để lạng lách cây viết cẩn
thận hơn, không xảy ra “tai nạn” nữa.

Nếu xẩy ở trong các emails riêng tư qua lại trên diễn đàn thì cũng mau
chóng qua đi, nhưng nếu có chữ VC trong các bài viết, trong sách
báo, lại có cả trong những cuốn sách gọi là “dòng lịch sử”
thì làm sao tẩy xóa? Tôi đã thấy bóng dáng chúng trong các đặc san
quân đội, tôi tha thiết xin các vị có trách nhiệm lưu ý cho.

Đây là một việc không dễ, một vài tên du kích “ấn tượng, thân thương”
núp trong nhiều trăm trang giấy, trong rừng chữ thì làm sao phát giác?

Các chủ bút BĐQ, TQLC Đa Hiệu, KBC “ra lệnh” mỗi anh trong BBT phải
đọc qua ít nhất một lần khi có bài gửi đến và nhiệm vụ chính là “vạch
lá tìm sâu” VC, vậy mà cũng còn sót đấy, thế thì với tập tài liệu ngàn
trang, hẳn là ban biên soạn sẽ vất vả lắm đấy, tôi không biết có bao
nhiêu anh làm công việc này, nhưng chắc có anh phải ngồi tâm tình
12/24 giờ, ngồi thâu đêm với cô “thợ giặt mặt vuông” để nhặt cho
hết rác VC thì mới có thể lộng ngôn gọi là tuyệt phẩm
được, còn không.. thì không thể là “tuyệt” mà chỉ là “tiệt”
phẩm. Giả sử sau này khi sách in ra mà còn gặp chữ “thân thương” thì
buồn quá!

                                               *  *  *

Người Việt chọn tự do, tự do tư hữu, là ruộng của ai người đó cày, nên
người Việt viết tiếng Việt. Việt+ chọn +Sản, nghĩa là cộng tất cả tài
sản cá nhân lại để chơi chung hưởng chung, tất cả cày chung một miếng
ruộng, sản phẩm tạo ra đem gửi nhà trẻ quốc doanh. Cái chế độ ảo tưởng
+S đó nó đã “chết-mother” nó từ lâu rồi, chết ngay từ cái gốc, chết từ
nơi ông tổ khơi mào ra nó, nó cũng “chết-father” nó ở cái XHCNVN từ
lâu rồi, chỉ còn sót lại cái đuôi “định hướng XHCN”. Nhưng ngôn ngữ
quái đản mà chúng tạo ra vẫn còn di hại mãi về sau, nó như những mầm
ung thư giết chết tiếng Việt. Nhưng có một số người Việt tỵ nạn cộng
sản hay bỏ chạy V+ để tha phương cầu thực thì không chịu viết tiếng
Việt, thấy V+ đít đỏ tưởng nó chín nên vẫn cứ nói theo, viết theo
những thứ tiếng khỉ gió đó: “Người Việt” Giết Tiếng Việt là
vậy.

Nếu là chuyện cá nhân, theo voi nhai bã mía thì kệ .. họ, nhưng là
truyền thông Tự Do mà theo đuôi ngôn ngữ V+ thì ẹ quá, mang vi trùng
lao gieo rắc đó đây những mần mống bệnh hoạn giết chết tiếng Việt thì
“thu em hỏi” (thủm) quá.

Có người nói rằng vấn nạn này nó như bệnh nan y rồi, hết thuốc chữa,
cứ mở radio ra mà nghe một số xứơng ngôn viên các đài phát thanh, ông
xướng, bà xướng, cô xướng, cậu xướng họ đang xướng với nhau bằng những
chữ quái đản như “quá trình, tham quan, hoành tráng, rốt ráo, khuyến
mãi, khống chế, cực kỳ, thiếu đói v.v..”. Ông Vũ Ki của đài SG-Bé mà
cà-kê-dê-ngỗng tin tức trên radio thì có bao nhiêu chữ “mới” ông dùng
hết. Ông Nguyễn Có Công thì đọc tin tức:

“Nếu Syria bị đánh, họ sẽ chống trả quyết liệt, trong quá trình chống
trả ấy sẽ khiến Hoa Kỳ không giải quyết được rốt ráo vấn đề.”

Muốn hiểu rõ “quá trình” là gì thì hãy đến trung tâm văn hóa Hồng Bàng
mà hỏi, đừng hỏi thầy cô giáo dậy tiếng Việt, mà hỏi ngay các em đang
bập bẹ học tiếng Việt thì các em sẽ giải thích rõ ràng như thế này:

- Quá: là qua rồi, cũ rồi. Thí thụ như quá cố, quá vãng,
quá khứ v.v..

- Trình: là đường đi, hành trình, đăng trình.

Quá trình là diễn ra trong quá khứ, xin nghe bé tâm sự:

- Sáng nay em ăn đỗ (đậu), trong quá trình tiêu hóa thức ăn ở dạ dày,
đậu phát sinh ra hơi nên bây giờ bé tức bụng, em muốn đánh rắm, muốn
pupu....

Quá trình là chuyện đã xẩy ra trong quá khứ, tức là sáng nay, còn bây
giờ là hiện tại em đang muốn “pupu.”

Các em đã giải thích rồi đấy nhé, các ông, bà, cô, bác, cậu, mợ, chú,
dì, mi, mày, bay phải hiểu cho rằng “quá trình” chỉ dùng cho những
diễn tiến đã xảy ra trong quá khứ mà thôi không bao giờ được phép
dùng cho hiện tại và tương lai. V+ dùng “quá trình” cho bất cứ thời
gian nào, nó dốt nó “say so”, vậy thì đừng dốt theo nó. Nếu không biết
thì đừng “quá trình” nữa mà hãy dùng những chữ dễ hiểu, thông dụng, dễ
dùng cho bất cứ thời gian nào, đó là: “trong lúc, trong khi, trong
thời gian, lúc mà, tiến trình v.v...”

Xin đưa ra một thí dụ bà nhà than phiền ông nhà cho dễ hiểu, dễ nhớ:

- Đêm qua trong lúc (quá trình) em đang ngủ say thì anh đụng chạm
vào.. làm cho em thức giấc, bực cả cái mình.. Bây giờ trong khi (quá
trình) em thức thì anh lại nằm ỳ ra đó làm em khó chịu. Lần sau,
lúc mà (quá trình) em đang ngủ thì anh đừng có làm phiền người bên
cạnh đang cần sự yên lặng để nghỉ ngơi nữa à nha..

Các cô cậu xướng ngôn thử nhét cái “quá trình” vào câu trên xem nó ra cái gì?

Những xướng ngôn viên khi đọc bản tin thì đã xen vào những tiếng lạ
tai, khó nghe, khi đọc quảng cáo thì cứ tự nhiên như người “Hà-Lội”,
như ngừơi của thành Hồ, cứ “hoành tráng, khuyến mãi” loạn cào cào cả
lên. Lão bà-bà Huỳnh Qương quảng cáo rằng:

- Tết Trung Thu đã được tổ chức trong khu Phước Lộc Thọ rất là HOÀNH
TRÁNG, các loại bánh trông rất ẤN TƯỢNG và có chương trình KHUYẾN
MÃI”!!!

Tôi hưởng tết Trung Thu từ ngày mặc quần đùi, thò lò mũi, rước đèn
bằng lon sữa bò cho đến nay đã quá 7 bó mà chưa bao giờ nghe cái tên
“Trung Thu Hoành Tráng”! Thế còn “khuyến mãi” là gì nhỉ? Nghe “khuyến
mãi” mà tưởng chữ thu ngắn của “khuyến khích mãi dâm.” Thà nói tiếng
Mỹ là đít-cao, tiếng Việt là bớt giá, hạ giá có phải dễ nghe không
nào?

Huỳnh Qương là một ca sĩ thanh sắc vẹn toàn, khó có ai bì kịp, trong
vai trò xướng ngôn viên, cô là ngừơi học cao hiểu rộng, nhưng chỉ vì
vô ý tiếp xúc với virus Vicoism hoành tráng, khuyến mãi mà cô bị biến
tướng thành lão bà-bà, thật đáng tiếc.

Nhưng cái này mới khiếp đảm:

Ngày 25/7/2018, trên Truyền hình băng tần 57...hai nữ xướng ngôn
viên thật xinh đẹp, mặt hoa da phấn, ăn và “lói nưu noát”,
mượn lưỡi VC từ lúc nào hay các cô mới trốn... làm từ XHCN
chạy sang Hoa Kỳ cầu thực, vẫn giữ nghề cũ xướng ngôn, mỗi
khi chấm dứt một chương trình nào đó, thay vì nói một cách
dễ hiểu lịch sự, sạch sẽ là: “Chương trình của chúng tôi
đến đây là chấm dứt, là hết v.v.. thì các cô lại toét miệng
cười:

“Chúng tôi xin KHÉP lại...”

Ờ thì cứ cho là phụ nữ XHCN dạng ra khép lại là chuyện
thường ngày ở huyện, nhưng còn các xướng ngôn viên nữ ở hải
ngoại, vửa đẹp vừa xinh, vùa có học thức thì xin ngồi khép
lại hay bắt chéo chân lên nhau, đừng dạng ra để rồi phải khép
lại làm gì cho khán thính giả nhớ đến vế đối vịnh cái
quạt của cụ bà Hồ Xuân Hương:

                                   “Chành ra ba góc da còn thiếu.

                                     Khép lại hai bên thịt vẫn thừa” (*).

Dầu sao thì trên các làn sóng phát thanh, những chữ nghĩa mà các cô
cậu chôm chĩa của VC thì nó cũng bay đi, tuy nó làm chói tai, tức
bụng, nhưng cái tai hại là các cô cậu nhà báo viết trên giấy trắng mực
đen ngôn ngữ VC cho đồng hương tỵ nạn cộng sản đọc thì thật là “bây
nặng”.

Tôi đem vấn nạn này đi hỏi ngtười lính viết văn PNN rằng tại làm
sao lại xẩy ra hiện tượng quái đản này thì ông bảo:

- Một số người sống lâu trong XHCN đã quen với lối nói này rồi, nay ra
hải ngoại vẫn chưa thay đổi được. Một số báo cứ “copy và paste” những
bản tin trong nứơc làm của mình mà không dám ghi xuất xứ, mà cũng
không có người sửa.

Lời giải thích của ông đúng quá và cũng đau quá, ý ông muốn nói lấy
của người khác làm của mình là ăn trộm, lấy bài viết của người khác mà
không ghi xuất xứ là đạo văn, lấy tác phẩm nghệ thuật của người
khác đem vào sách của mình mà không ghi chú xuất xứ là “đạo
hình”. Làm báo mà chỉ “cắt, dán”, “cọp dê, bát” thì chán quá mấy anh
chị ơi!

Tiếng Việt là của chung, sống ở hải ngoại tự do mà bôi bẩn lên tiếng
Việt thì không chấp nhận được, Tự Do và XHCN có ranh giới rõ ràng. Ở
XHCN họ nói, viết rằng những cái xe đụng nhau “liên hoàn” trên xa lộ
thì kệ họ, nhưng ở xứ tỵ nạn mà các anh chị viết xe dụng nhau “liên
hoàn” trên xa lộ thì không ai ngửi được.
Báo trong nước vừa loan tin trên xa lộ Sài Gòn Biên Hòa xẩy ra một tai
nạn 10 xe đụng nhau “liên hoàn” thì vài ngày sau, Người Diệt tháng
8/2013 cũng đăng tin trên xa lộ 405 vửa xẩy ra một tai nạn giao thông
20 xe đụng nhau “liên hoàn”!

Ối trời cao đất dầy ơi! Nó dốt nó không biết phân biệt thế nào là liên
tiếp, thế nào là liên hoàn nên nó mới viết xe đụng nhau liên hoàn, tức
là cái xe bị đụng đầu tiên (số 1) quay vòng ngược trở lại để húc, đụng
đầu vào đít xe cuối cùng. Chuyện này chỉ có thể xẩy ra ở một vòng
tròn, còn trên đường thẳng thì chỉ có ở XHCN. Những chuyện tưởng như
đùa mà có thật.

Trong bản tin về trung tâm Vân Sơn, ông-bà Đức Tuấn ghi lại lời của Vân Sơn:

- Bên cạnh phần mang lại tiếng cừơi cho khán giả, tuy chương trình có
vẻ nặng về MẢNG hài, chúng tôi vẫn không lơ là về MẢNG sáng tạo nội
dung sống động cho phần ca hát. Đó là mặt mạnh của chúng tôi, bởi vì
đội ngũ nghệ sĩ tham gia MẢNG hài của TTVS được xem là phong phú..

Chả hiểu có phải chính Vân Sơn dùng chữ “mảng hài” để nói về chương
trình hài hước của anh ta hay ký giả-giả của báo Người Diệt này mang
cái “mảng hài” ra nhét vào miệng Vân Sơn, dù bất cứ anh nào đi nữa mà
nói như vậy thì đúng là hề thật.

Tự điển tiếng Việt do Khai Trí xuất bản trước 1975 định nghĩa
“mảng” là “mảnh”, mảng vườn, mảnh vườn, mảnh đất, mảng da, mảng áo
tơi, “áo tơi một mảng lặng ngồi thả câu” chứ đâu có ai gọi là mảng văn
nghệ, mảng hài bao giờ! Thấy VC gọi “mảng văn hóa” là các anh nhái
theo “mảng hài”! Hề quá.

Cũng vẫn là “Người Việt”, cô Lọc Ngan thì gọi những người phụ trách
trang trí sân khấu là những ông “đạo cụ”! Ơ hay nhỉ, tại sao lại có
mấy ông cụ “cụ đạo” mò vào hậu trường sân khấu TN Paris làm gì trong
khi các nữ ca sĩ thay đồ để bị cô Lọc Ngan mắng cho là đồ “đạo cụ”,
không lẽ các cụ vừa ấy... lại vừa cạo?

Cũng trên báo Người Việt, một ông là gốc Bắc Kỳ di cư 54 như tôi, chứ
không phải BK mang AK vào Nam nhận họ nhận “hàng” sau 30/475, nhưng
ông lại thích quên chữ Việt của ông để vuốt đuôi ngôn ngữ V+ trong bài
viết cảm tưởng của ông về một ngừơi vừa mới ra đi là cựu Trung Tá TQLC
Can Trường. Tôi đọc được điếu văn của ông trên Người Việt như thế này:

- Anh (người quá cố) là một thành viên hoạt động NĂNG NỔ, chắc chắn
anh sẽ gặp lại những người THÂN THƯƠNG.

Thưa ông nhiều chữ họ Đoàn Thanh L.., trong tự điển tiếng Việt xuất
bản trước năm 1975 tại miền Nam có 14 chữ NĂNG..., nhưng không có chữ
nào là “năng nổ” cả, có 70 chữ THÂN..., nhưng không có “thân thương”.

Bản tính người quá cố Đoàn Trọng Cảo là hăng say, hoạt bát, nhiệt
tình, nhanh nhẹn, quyền biến, linh hoạt, có tình thần trách nhiệm
v.v.., bao nhiêu đức tính sẵn có của nguời lính VNCH, của Can Trường
Trường Can thì ông L.. không dùng lại đi mượn cái chữ của V+ nghèo nàn
mà gán vào áo quan cho người quá cố thì phản bạn quá!

Đội tuyển túc cầu XHCN đấu đâu thua đó, thua bét-ti-ngã, thua cả Lào,
Cao Miên, khi về nước, câu đầu tiên mà thủ trưởng khen là: “tôi đánh
giá rất cao các anh...”, sau khi đánh giá cao xong là mới chửi. Thế mà
“Người Việt” lại viết “đánh giá cao” việc cộng đồng Việt hải ngoại đi
bộ gây quỹ cho nạn nhân bão “Hải Yến” thì nhảm nhí quá đi thôi.

Mấy cái chữ thổ tả “đánh giá cao” không bao giờ có trong tiếng nói hay
sách báo VNCH, nó được V+ sáng chế ra để khen chiếu lệ sau đó mới kê
khai khuyết điểm để chửi, việc đi bộ gây quỹ có kết quả tốt đẹp, một
nghĩa cử vậy mà Người Việt “đánh giá cao” thì NV tào lao thật.

“Chỉn Chu” là con “bú dù” gì?

Ông Lưu Vội Vã, một phụ mẫu chi dân thời VNCH viết bài than
phiền về vụ giờ dây thun trong các tiệc cưới trên tờ xxx như
sau:

Thiệp mời ghi bắt đầu lúc 6 giờ, tôi ăn mặc “chỉn chu” đến
nhà hàng đúng 6 giờ thì chưa thấy ai...!”

Bớ ông Niu! Trong nước họ “chỉn chu” là quyền của họ còn ông,
ngày xưa mỗi lần đi họp ông ăn mặc “chỉnh tề”, vậy ông phải
nhớ viết là “chỉnh tề” chứ cớ chi nói leo theo VC “chỉn chu”
là con “bú-dù” gì?

Còn ông Trần Vớ Vẩn, một chuyên viên địa ốc kiêm địa.. thì
than phiền giá nhà Nam CA quá cao vì “quỹ đất” để xây nhà
mới không còn!

Xin ông trả “quỹ đất, mặt bằng” về cho người dân XHCN, đừng
lẻo mép liếm môi họ rồi nói theo.

Người sính chữ nghĩa V+, dùng chữ V+ thì bào chữa là không phải của
V+, mà có trong tự điển tiếng Việt từ lâu.. Tôi đồng ý với lập luận
lập lờ này, đành rằng có một số chữ như “tiếp cận, đăng ký, ấn tượng,
khẩn trương” v.v... có trong tự điển, nhưng chúng ta dùng đúng lúc
đúng chỗ, thí dụ như “tình trạng khẩn trương, những đường tiếp cận, có
ấn tượng tốt” v.v.. chứ không dùng lộn tùng phèo làm nghèo tiếng Việt
như họ hiện nay.

Tháng 5/75, đoàn xe motôlova chở tù từ trường Taberd xuống Long
Giao, dọc đường anh em ta mót... quá kêu thầm tên ba-ác khiến
tên cai tù nghe được bèn cho dừng xe thả tù xuống:

- Các anh đái “khẩn trương” lên!

Nghe V+ nói: “đái khẩn trương” nhiều anh em cười té đái, khỏi
cần “khần trương.”

Cái gốc của nó nghèo nàn thì kệ họ, cả một đất nước đẹp giầu chúng còn
muốn dâng cúng cho Tàu Cộng thì xá chi một vài chữ nghĩa! Tiếng Việt
còn thì nứơc Việt còn, nay chúng dâng biên giới, biển đảo cho “tàu lạ”
thì việc chúng giết tiếng Việt cũng không lạ, cái lạ là Ngừơi Việt
viết tiếng Việt bỗng chốc trở thành Người Việt giết tiếng Việt thì tai
hại quá, muốn theo voi V+ để hít bã míaTàu Cộng hay sao?

Lại có bạn than rằng nạn chôm chĩa chữ nghĩa V+ là hết thuốc chữa rồi,
nó làn tràn khắp nơi do nghị qu.. 36, có nói cũng như nứơc đổ lá môn,
nước đổ đầu vịt v.v...

Tự mình yếu đuối nên cái gì cũng đổ thửa cho cái “nghị quyết 36
kiểu”, nứơc đổ lá môn, nhưng các lão bà xướng ngôn, nhà báo, văn sĩ
đâu phải lá môn, còn các ông thì đâu phải là đầu vịt, chỉ vì tí $
quảng cáo, viết văn dễ tính mà nỡ giết chết tiếng Việt.

Cái cần làm ngay để giữ cho tiếng Việt được trong sáng, tiếng Việt còn
thì nước Việt còn là tất cả những báo chí, tập san, đặc san, “lỏng
san” có gốc lính phải tuyệt đối làm gưong trước không để sót bất cứ
một tên du kích “bức xúc” nào chui vào, không những diệt tận gốc mà
còn có bổn phận phổ biến rộng rãi, quảng bá nhiều lần những biện pháp
ngăn ngừa và tiêu diệt chữ nghĩa V+. Những ngừơi từng cầm súng diệt
cộng, nay cầm viết thì vẫn có nhiệm vụ diệt chữ nghĩa V+, chứ đừng
lười biếng, cẩu thả viết chữ VC là giết chữ Việt Nam Cộng Hòa.

Những ai “có chức” khi đứng trước đám đông muốn nói gì thì nói nhưng
phải uốn lữơi 7 lần để khạc ra những cục đàm “ấn tượng, thân thương,
tham quan” v.v.., muốn viết văn thư, thông cáo, thông báo thì phải
lách cho kỹ, cho sạch ngôn ngữ VC kẻo bị người đời cười chê, bị mang
tiếng là ngừơi “có chứt”. Những ai chữ nghĩa bề bề thì không thể buông
thả, khi viết thì phải lách, phải loại bỏ những ngôn ngữ VC đi.

Sau nữa là ước mong ngừơi dân tỵ nạn cộng sản đã bỏ chạy cộng sản thì
tiếp tục “bỏ chạy” ngôn ngữ VC đi, truyền thông, báo chí tỵ nạn cộng
sản nêu cao tấm gương bảo vệ tiếng Việt cho được trong sáng, ứơc mong
không vì vài đổng bạc cắc mà bán rẻ chữ nghĩa tiếng Việt để mua về, ôm
vào báo chí của mình những cái nghèo nàn dốt nát của VC.

Người Việt hãy viết tiếng Việt, Người Việt đừng giết tiếng Việt.

Captovan



(*) Vịnh cái quạt của bà Hồ Xuân Hương.

Sau khi bài viết này được phổ biến thì người viết nhận được
bài thơ của đọc giả Phong Châu có cùng lập trường “Xin đừng
giết tiếng Việt.”

Xin cám ơn Cô, Bà (Cậu, Chú, Bác) Phong Châu và gửi đến quý
vị một bài thơ rất là “hoành tráng” (chứ không chia sẻ, chia
xẻ gì cả):

               Sao đành quên tiếng Việt Cộng Hòa,
               Ngôn ngữ Vàng của tổ tiên ta,
               Nói năng viết lách tanh mùi cộng,
               Tội này nhất định tớ chẳng tha.

               Chữ nghĩa thế này phải tránh xa,
               Tham quan, tiếp cận với lũ tà,
               Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo,
               Ấy là chữ nghĩa của loài ma.

               Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm,
               Khẩn trương vơ vét của dân lành,
               Nói năng khoác lác thành năng nổ,
               Khống chế dân lành đang đấu tranh.

               Chị em ta được đánh giá cao,
               Mấy mảng khai xuân bác ra vào, (*)
               Vui xong bác bảo: hãy khép lại,
               Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao.

                          ***

               Lắm kẻ quên tiếng Việt Cộng Hòa,
               Ngôn ngữ ngàn xưa tổ tiên ta,
               Nói năng viết lách tanh mùi cộng,
               Tội này nhất định tớ chẳng tha.

               Chữ nghĩa thế này phải tránh xa,
               Tham quan, tiếp cận với lũ tà,
               Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo,
               Ấy là chữ nghĩa của loài ma.

               Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm,
               Khẩn trương vơ vét của dân lành,
               Nói năng khoác lác thành năng nổ,
               Khống chế dân lành đang đấu tranh.

               Chị em ta được đánh giá cao,
               Một mảng thịt thiu cứ ra vào,
               Bác hồ bảo: khép khi xong cuộc,
               Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao.
                              Phong Châu



Ghi chú:
khai: nguyễn thị minh khai
xuân: nông thị xuân
ST chuyen

Bàn ra tán vào (1)

Nguyen Hoang
Phải chấp nhận sự thật: Sinh ngữ là một thứ ngôn ngữ đươc dùng nhiều và thường xuyên...Còn không, nó sẽ từ từ biến thành tử ngữ., theo quy luật đào thải của thời gian. Còn tiếng Việt thì bất cứ chữ nào được viết ra bằng con chữ do Giao sĩ Đắc Lộ sáng tác , khi nói/đọc lên mọi người Việt đề hiểu thì nó chính là tiếng Việt..Cho nên không thể nói tiếng nào là Tiếng VC hay tiếng VNCH..?? Sở dĩ có sứ phân biệt kỳ cục là do người xử dụng hiểu sai, lười biếng thấy sai mà không chịu sửa cho đúng, dùng lâu thành một thói quen và coi là tiếng Việt đúng, Phe cực đoan bị ảnh hưởng quan điểm của Chính trị nên la lên là Tiếng VC hay VNCH...?? Vô tình tạo sự kỳ thị ngay với tiếng của mình thường dùng...?? Nguyên nhân chính gây nên sự sai lạc như vậy, phần lớn do lỗi của các nhà truyên thông, các th̀ầy cô giáo, các bậc phụ huynh, trách nhiệm của các nhà giáo dục đã không có một kế hoạch sửa sai những sai lầm một cách rõ ràng và kiên trì... Khi xử dung thì cẩu thả, không chịu tìm hiểu chữ nào chính xác, chử nào nhẹ nhàng, chữ nào có âm thanh tao...??? cứ dùng bừa nên mới có sự bát nhao như ngày nay....sửa sang lỗi này mọi người chỉ có các đấm ngực mà nói lỗi tại ta...bởi vì từng cá hân nhỏ bé thấy sai củng không chịu cắt nghiã, sửa sai thì ngày nay tiếng Viêt có nhiều tiếng khó hiểu và âm điệu nặng nề là vậy....!!!!!!

----------------------------------------------------------------------------------

Comment




  • Input symbols

“Người Việt” Giết Tiếng Việt! - Captovan

Người Việt viết tiếng Việt là chuyện dĩ nhiên, chỉ có VC mới giết tiếng Việt, vì chúng nghĩ rằng nước Việt sẽ bị “háng hóa”

Người Việt viết tiếng Việt là chuyện dĩ nhiên, chỉ có VC
mới giết tiếng Việt, vì chúng nghĩ rằng nước Việt sẽ bị
“háng hóa” nên cái anh chàng họ Bùi kia sáng chế ra kiểu
viết tiếng Việt cc (cải cách) như thêm chữ “ô” vào cái họ
Bùi của hắn thành Buồi thì bậy bạ thật. Vậy mà Người Việt
ở hải ngoại lại đang có khuynh hướng thích “háng hóa” như
thẳng cha V+ họ Buồi kia thì quả tình là không thể ngửi
được.

Tôi rất “khoái” được đọc các bài viết phê bình về ngôn ngữ “thổ tả”
của V+ do người Việt yêu tiếng Việt đưa lên diễn đàn. Điển hình là
ngày 9/12/2013, bạn Trần Quang đưa lên bài: “Chữ Nghĩa Sau 1975.” Rồi
sau đó, bạn Vĩnh Can Canada đưa lên bài viết: “Nỗi Buồn Tiếng Việt.”

Nội dung những bài viết này nêu lên những điều sai trong cách dùng
tiếng Việt của bọn “đỉnh cáo trí tệ” “Xuống Hố Cả Nút” khiến người dân
xuống hố cả nút theo. Hẳn nhiên các bạn Quang và Can đưa lên diễn
đàn là có ý nhắc người Việt hải ngoại, đặc biệt tập thể cựu
quân nhân phải tránh xa những con virus này, những con virus VC:
“thân thương, tham quan, tiếp cận, khống chế, đánh giá cao v.v..” Tôi
xin theo chân các bạn Can, Quang để nêu lên một vài trường hợp tôi đã
thấy, để chúng ta mỗi người một tay chặn đứng mọi chữ VC “len lỏi” vào
trong các tài liệu sách báo, các đặc san quân đội.

Chắc chắn trong chúng ta không ai muốn thấy “tai nạn” này xảy ra,
nhưng nó đã xẩy ra. Tôi gọi là “tai nạn” vì người viết vô tình, dễ
tính, hoặc không biết, vì thế tôi xin góp ý để lạng lách cây viết cẩn
thận hơn, không xảy ra “tai nạn” nữa.

Nếu xẩy ở trong các emails riêng tư qua lại trên diễn đàn thì cũng mau
chóng qua đi, nhưng nếu có chữ VC trong các bài viết, trong sách
báo, lại có cả trong những cuốn sách gọi là “dòng lịch sử”
thì làm sao tẩy xóa? Tôi đã thấy bóng dáng chúng trong các đặc san
quân đội, tôi tha thiết xin các vị có trách nhiệm lưu ý cho.

Đây là một việc không dễ, một vài tên du kích “ấn tượng, thân thương”
núp trong nhiều trăm trang giấy, trong rừng chữ thì làm sao phát giác?

Các chủ bút BĐQ, TQLC Đa Hiệu, KBC “ra lệnh” mỗi anh trong BBT phải
đọc qua ít nhất một lần khi có bài gửi đến và nhiệm vụ chính là “vạch
lá tìm sâu” VC, vậy mà cũng còn sót đấy, thế thì với tập tài liệu ngàn
trang, hẳn là ban biên soạn sẽ vất vả lắm đấy, tôi không biết có bao
nhiêu anh làm công việc này, nhưng chắc có anh phải ngồi tâm tình
12/24 giờ, ngồi thâu đêm với cô “thợ giặt mặt vuông” để nhặt cho
hết rác VC thì mới có thể lộng ngôn gọi là tuyệt phẩm
được, còn không.. thì không thể là “tuyệt” mà chỉ là “tiệt”
phẩm. Giả sử sau này khi sách in ra mà còn gặp chữ “thân thương” thì
buồn quá!

                                               *  *  *

Người Việt chọn tự do, tự do tư hữu, là ruộng của ai người đó cày, nên
người Việt viết tiếng Việt. Việt+ chọn +Sản, nghĩa là cộng tất cả tài
sản cá nhân lại để chơi chung hưởng chung, tất cả cày chung một miếng
ruộng, sản phẩm tạo ra đem gửi nhà trẻ quốc doanh. Cái chế độ ảo tưởng
+S đó nó đã “chết-mother” nó từ lâu rồi, chết ngay từ cái gốc, chết từ
nơi ông tổ khơi mào ra nó, nó cũng “chết-father” nó ở cái XHCNVN từ
lâu rồi, chỉ còn sót lại cái đuôi “định hướng XHCN”. Nhưng ngôn ngữ
quái đản mà chúng tạo ra vẫn còn di hại mãi về sau, nó như những mầm
ung thư giết chết tiếng Việt. Nhưng có một số người Việt tỵ nạn cộng
sản hay bỏ chạy V+ để tha phương cầu thực thì không chịu viết tiếng
Việt, thấy V+ đít đỏ tưởng nó chín nên vẫn cứ nói theo, viết theo
những thứ tiếng khỉ gió đó: “Người Việt” Giết Tiếng Việt là
vậy.

Nếu là chuyện cá nhân, theo voi nhai bã mía thì kệ .. họ, nhưng là
truyền thông Tự Do mà theo đuôi ngôn ngữ V+ thì ẹ quá, mang vi trùng
lao gieo rắc đó đây những mần mống bệnh hoạn giết chết tiếng Việt thì
“thu em hỏi” (thủm) quá.

Có người nói rằng vấn nạn này nó như bệnh nan y rồi, hết thuốc chữa,
cứ mở radio ra mà nghe một số xứơng ngôn viên các đài phát thanh, ông
xướng, bà xướng, cô xướng, cậu xướng họ đang xướng với nhau bằng những
chữ quái đản như “quá trình, tham quan, hoành tráng, rốt ráo, khuyến
mãi, khống chế, cực kỳ, thiếu đói v.v..”. Ông Vũ Ki của đài SG-Bé mà
cà-kê-dê-ngỗng tin tức trên radio thì có bao nhiêu chữ “mới” ông dùng
hết. Ông Nguyễn Có Công thì đọc tin tức:

“Nếu Syria bị đánh, họ sẽ chống trả quyết liệt, trong quá trình chống
trả ấy sẽ khiến Hoa Kỳ không giải quyết được rốt ráo vấn đề.”

Muốn hiểu rõ “quá trình” là gì thì hãy đến trung tâm văn hóa Hồng Bàng
mà hỏi, đừng hỏi thầy cô giáo dậy tiếng Việt, mà hỏi ngay các em đang
bập bẹ học tiếng Việt thì các em sẽ giải thích rõ ràng như thế này:

- Quá: là qua rồi, cũ rồi. Thí thụ như quá cố, quá vãng,
quá khứ v.v..

- Trình: là đường đi, hành trình, đăng trình.

Quá trình là diễn ra trong quá khứ, xin nghe bé tâm sự:

- Sáng nay em ăn đỗ (đậu), trong quá trình tiêu hóa thức ăn ở dạ dày,
đậu phát sinh ra hơi nên bây giờ bé tức bụng, em muốn đánh rắm, muốn
pupu....

Quá trình là chuyện đã xẩy ra trong quá khứ, tức là sáng nay, còn bây
giờ là hiện tại em đang muốn “pupu.”

Các em đã giải thích rồi đấy nhé, các ông, bà, cô, bác, cậu, mợ, chú,
dì, mi, mày, bay phải hiểu cho rằng “quá trình” chỉ dùng cho những
diễn tiến đã xảy ra trong quá khứ mà thôi không bao giờ được phép
dùng cho hiện tại và tương lai. V+ dùng “quá trình” cho bất cứ thời
gian nào, nó dốt nó “say so”, vậy thì đừng dốt theo nó. Nếu không biết
thì đừng “quá trình” nữa mà hãy dùng những chữ dễ hiểu, thông dụng, dễ
dùng cho bất cứ thời gian nào, đó là: “trong lúc, trong khi, trong
thời gian, lúc mà, tiến trình v.v...”

Xin đưa ra một thí dụ bà nhà than phiền ông nhà cho dễ hiểu, dễ nhớ:

- Đêm qua trong lúc (quá trình) em đang ngủ say thì anh đụng chạm
vào.. làm cho em thức giấc, bực cả cái mình.. Bây giờ trong khi (quá
trình) em thức thì anh lại nằm ỳ ra đó làm em khó chịu. Lần sau,
lúc mà (quá trình) em đang ngủ thì anh đừng có làm phiền người bên
cạnh đang cần sự yên lặng để nghỉ ngơi nữa à nha..

Các cô cậu xướng ngôn thử nhét cái “quá trình” vào câu trên xem nó ra cái gì?

Những xướng ngôn viên khi đọc bản tin thì đã xen vào những tiếng lạ
tai, khó nghe, khi đọc quảng cáo thì cứ tự nhiên như người “Hà-Lội”,
như ngừơi của thành Hồ, cứ “hoành tráng, khuyến mãi” loạn cào cào cả
lên. Lão bà-bà Huỳnh Qương quảng cáo rằng:

- Tết Trung Thu đã được tổ chức trong khu Phước Lộc Thọ rất là HOÀNH
TRÁNG, các loại bánh trông rất ẤN TƯỢNG và có chương trình KHUYẾN
MÃI”!!!

Tôi hưởng tết Trung Thu từ ngày mặc quần đùi, thò lò mũi, rước đèn
bằng lon sữa bò cho đến nay đã quá 7 bó mà chưa bao giờ nghe cái tên
“Trung Thu Hoành Tráng”! Thế còn “khuyến mãi” là gì nhỉ? Nghe “khuyến
mãi” mà tưởng chữ thu ngắn của “khuyến khích mãi dâm.” Thà nói tiếng
Mỹ là đít-cao, tiếng Việt là bớt giá, hạ giá có phải dễ nghe không
nào?

Huỳnh Qương là một ca sĩ thanh sắc vẹn toàn, khó có ai bì kịp, trong
vai trò xướng ngôn viên, cô là ngừơi học cao hiểu rộng, nhưng chỉ vì
vô ý tiếp xúc với virus Vicoism hoành tráng, khuyến mãi mà cô bị biến
tướng thành lão bà-bà, thật đáng tiếc.

Nhưng cái này mới khiếp đảm:

Ngày 25/7/2018, trên Truyền hình băng tần 57...hai nữ xướng ngôn
viên thật xinh đẹp, mặt hoa da phấn, ăn và “lói nưu noát”,
mượn lưỡi VC từ lúc nào hay các cô mới trốn... làm từ XHCN
chạy sang Hoa Kỳ cầu thực, vẫn giữ nghề cũ xướng ngôn, mỗi
khi chấm dứt một chương trình nào đó, thay vì nói một cách
dễ hiểu lịch sự, sạch sẽ là: “Chương trình của chúng tôi
đến đây là chấm dứt, là hết v.v.. thì các cô lại toét miệng
cười:

“Chúng tôi xin KHÉP lại...”

Ờ thì cứ cho là phụ nữ XHCN dạng ra khép lại là chuyện
thường ngày ở huyện, nhưng còn các xướng ngôn viên nữ ở hải
ngoại, vửa đẹp vừa xinh, vùa có học thức thì xin ngồi khép
lại hay bắt chéo chân lên nhau, đừng dạng ra để rồi phải khép
lại làm gì cho khán thính giả nhớ đến vế đối vịnh cái
quạt của cụ bà Hồ Xuân Hương:

                                   “Chành ra ba góc da còn thiếu.

                                     Khép lại hai bên thịt vẫn thừa” (*).

Dầu sao thì trên các làn sóng phát thanh, những chữ nghĩa mà các cô
cậu chôm chĩa của VC thì nó cũng bay đi, tuy nó làm chói tai, tức
bụng, nhưng cái tai hại là các cô cậu nhà báo viết trên giấy trắng mực
đen ngôn ngữ VC cho đồng hương tỵ nạn cộng sản đọc thì thật là “bây
nặng”.

Tôi đem vấn nạn này đi hỏi ngtười lính viết văn PNN rằng tại làm
sao lại xẩy ra hiện tượng quái đản này thì ông bảo:

- Một số người sống lâu trong XHCN đã quen với lối nói này rồi, nay ra
hải ngoại vẫn chưa thay đổi được. Một số báo cứ “copy và paste” những
bản tin trong nứơc làm của mình mà không dám ghi xuất xứ, mà cũng
không có người sửa.

Lời giải thích của ông đúng quá và cũng đau quá, ý ông muốn nói lấy
của người khác làm của mình là ăn trộm, lấy bài viết của người khác mà
không ghi xuất xứ là đạo văn, lấy tác phẩm nghệ thuật của người
khác đem vào sách của mình mà không ghi chú xuất xứ là “đạo
hình”. Làm báo mà chỉ “cắt, dán”, “cọp dê, bát” thì chán quá mấy anh
chị ơi!

Tiếng Việt là của chung, sống ở hải ngoại tự do mà bôi bẩn lên tiếng
Việt thì không chấp nhận được, Tự Do và XHCN có ranh giới rõ ràng. Ở
XHCN họ nói, viết rằng những cái xe đụng nhau “liên hoàn” trên xa lộ
thì kệ họ, nhưng ở xứ tỵ nạn mà các anh chị viết xe dụng nhau “liên
hoàn” trên xa lộ thì không ai ngửi được.
Báo trong nước vừa loan tin trên xa lộ Sài Gòn Biên Hòa xẩy ra một tai
nạn 10 xe đụng nhau “liên hoàn” thì vài ngày sau, Người Diệt tháng
8/2013 cũng đăng tin trên xa lộ 405 vửa xẩy ra một tai nạn giao thông
20 xe đụng nhau “liên hoàn”!

Ối trời cao đất dầy ơi! Nó dốt nó không biết phân biệt thế nào là liên
tiếp, thế nào là liên hoàn nên nó mới viết xe đụng nhau liên hoàn, tức
là cái xe bị đụng đầu tiên (số 1) quay vòng ngược trở lại để húc, đụng
đầu vào đít xe cuối cùng. Chuyện này chỉ có thể xẩy ra ở một vòng
tròn, còn trên đường thẳng thì chỉ có ở XHCN. Những chuyện tưởng như
đùa mà có thật.

Trong bản tin về trung tâm Vân Sơn, ông-bà Đức Tuấn ghi lại lời của Vân Sơn:

- Bên cạnh phần mang lại tiếng cừơi cho khán giả, tuy chương trình có
vẻ nặng về MẢNG hài, chúng tôi vẫn không lơ là về MẢNG sáng tạo nội
dung sống động cho phần ca hát. Đó là mặt mạnh của chúng tôi, bởi vì
đội ngũ nghệ sĩ tham gia MẢNG hài của TTVS được xem là phong phú..

Chả hiểu có phải chính Vân Sơn dùng chữ “mảng hài” để nói về chương
trình hài hước của anh ta hay ký giả-giả của báo Người Diệt này mang
cái “mảng hài” ra nhét vào miệng Vân Sơn, dù bất cứ anh nào đi nữa mà
nói như vậy thì đúng là hề thật.

Tự điển tiếng Việt do Khai Trí xuất bản trước 1975 định nghĩa
“mảng” là “mảnh”, mảng vườn, mảnh vườn, mảnh đất, mảng da, mảng áo
tơi, “áo tơi một mảng lặng ngồi thả câu” chứ đâu có ai gọi là mảng văn
nghệ, mảng hài bao giờ! Thấy VC gọi “mảng văn hóa” là các anh nhái
theo “mảng hài”! Hề quá.

Cũng vẫn là “Người Việt”, cô Lọc Ngan thì gọi những người phụ trách
trang trí sân khấu là những ông “đạo cụ”! Ơ hay nhỉ, tại sao lại có
mấy ông cụ “cụ đạo” mò vào hậu trường sân khấu TN Paris làm gì trong
khi các nữ ca sĩ thay đồ để bị cô Lọc Ngan mắng cho là đồ “đạo cụ”,
không lẽ các cụ vừa ấy... lại vừa cạo?

Cũng trên báo Người Việt, một ông là gốc Bắc Kỳ di cư 54 như tôi, chứ
không phải BK mang AK vào Nam nhận họ nhận “hàng” sau 30/475, nhưng
ông lại thích quên chữ Việt của ông để vuốt đuôi ngôn ngữ V+ trong bài
viết cảm tưởng của ông về một ngừơi vừa mới ra đi là cựu Trung Tá TQLC
Can Trường. Tôi đọc được điếu văn của ông trên Người Việt như thế này:

- Anh (người quá cố) là một thành viên hoạt động NĂNG NỔ, chắc chắn
anh sẽ gặp lại những người THÂN THƯƠNG.

Thưa ông nhiều chữ họ Đoàn Thanh L.., trong tự điển tiếng Việt xuất
bản trước năm 1975 tại miền Nam có 14 chữ NĂNG..., nhưng không có chữ
nào là “năng nổ” cả, có 70 chữ THÂN..., nhưng không có “thân thương”.

Bản tính người quá cố Đoàn Trọng Cảo là hăng say, hoạt bát, nhiệt
tình, nhanh nhẹn, quyền biến, linh hoạt, có tình thần trách nhiệm
v.v.., bao nhiêu đức tính sẵn có của nguời lính VNCH, của Can Trường
Trường Can thì ông L.. không dùng lại đi mượn cái chữ của V+ nghèo nàn
mà gán vào áo quan cho người quá cố thì phản bạn quá!

Đội tuyển túc cầu XHCN đấu đâu thua đó, thua bét-ti-ngã, thua cả Lào,
Cao Miên, khi về nước, câu đầu tiên mà thủ trưởng khen là: “tôi đánh
giá rất cao các anh...”, sau khi đánh giá cao xong là mới chửi. Thế mà
“Người Việt” lại viết “đánh giá cao” việc cộng đồng Việt hải ngoại đi
bộ gây quỹ cho nạn nhân bão “Hải Yến” thì nhảm nhí quá đi thôi.

Mấy cái chữ thổ tả “đánh giá cao” không bao giờ có trong tiếng nói hay
sách báo VNCH, nó được V+ sáng chế ra để khen chiếu lệ sau đó mới kê
khai khuyết điểm để chửi, việc đi bộ gây quỹ có kết quả tốt đẹp, một
nghĩa cử vậy mà Người Việt “đánh giá cao” thì NV tào lao thật.

“Chỉn Chu” là con “bú dù” gì?

Ông Lưu Vội Vã, một phụ mẫu chi dân thời VNCH viết bài than
phiền về vụ giờ dây thun trong các tiệc cưới trên tờ xxx như
sau:

Thiệp mời ghi bắt đầu lúc 6 giờ, tôi ăn mặc “chỉn chu” đến
nhà hàng đúng 6 giờ thì chưa thấy ai...!”

Bớ ông Niu! Trong nước họ “chỉn chu” là quyền của họ còn ông,
ngày xưa mỗi lần đi họp ông ăn mặc “chỉnh tề”, vậy ông phải
nhớ viết là “chỉnh tề” chứ cớ chi nói leo theo VC “chỉn chu”
là con “bú-dù” gì?

Còn ông Trần Vớ Vẩn, một chuyên viên địa ốc kiêm địa.. thì
than phiền giá nhà Nam CA quá cao vì “quỹ đất” để xây nhà
mới không còn!

Xin ông trả “quỹ đất, mặt bằng” về cho người dân XHCN, đừng
lẻo mép liếm môi họ rồi nói theo.

Người sính chữ nghĩa V+, dùng chữ V+ thì bào chữa là không phải của
V+, mà có trong tự điển tiếng Việt từ lâu.. Tôi đồng ý với lập luận
lập lờ này, đành rằng có một số chữ như “tiếp cận, đăng ký, ấn tượng,
khẩn trương” v.v... có trong tự điển, nhưng chúng ta dùng đúng lúc
đúng chỗ, thí dụ như “tình trạng khẩn trương, những đường tiếp cận, có
ấn tượng tốt” v.v.. chứ không dùng lộn tùng phèo làm nghèo tiếng Việt
như họ hiện nay.

Tháng 5/75, đoàn xe motôlova chở tù từ trường Taberd xuống Long
Giao, dọc đường anh em ta mót... quá kêu thầm tên ba-ác khiến
tên cai tù nghe được bèn cho dừng xe thả tù xuống:

- Các anh đái “khẩn trương” lên!

Nghe V+ nói: “đái khẩn trương” nhiều anh em cười té đái, khỏi
cần “khần trương.”

Cái gốc của nó nghèo nàn thì kệ họ, cả một đất nước đẹp giầu chúng còn
muốn dâng cúng cho Tàu Cộng thì xá chi một vài chữ nghĩa! Tiếng Việt
còn thì nứơc Việt còn, nay chúng dâng biên giới, biển đảo cho “tàu lạ”
thì việc chúng giết tiếng Việt cũng không lạ, cái lạ là Ngừơi Việt
viết tiếng Việt bỗng chốc trở thành Người Việt giết tiếng Việt thì tai
hại quá, muốn theo voi V+ để hít bã míaTàu Cộng hay sao?

Lại có bạn than rằng nạn chôm chĩa chữ nghĩa V+ là hết thuốc chữa rồi,
nó làn tràn khắp nơi do nghị qu.. 36, có nói cũng như nứơc đổ lá môn,
nước đổ đầu vịt v.v...

Tự mình yếu đuối nên cái gì cũng đổ thửa cho cái “nghị quyết 36
kiểu”, nứơc đổ lá môn, nhưng các lão bà xướng ngôn, nhà báo, văn sĩ
đâu phải lá môn, còn các ông thì đâu phải là đầu vịt, chỉ vì tí $
quảng cáo, viết văn dễ tính mà nỡ giết chết tiếng Việt.

Cái cần làm ngay để giữ cho tiếng Việt được trong sáng, tiếng Việt còn
thì nước Việt còn là tất cả những báo chí, tập san, đặc san, “lỏng
san” có gốc lính phải tuyệt đối làm gưong trước không để sót bất cứ
một tên du kích “bức xúc” nào chui vào, không những diệt tận gốc mà
còn có bổn phận phổ biến rộng rãi, quảng bá nhiều lần những biện pháp
ngăn ngừa và tiêu diệt chữ nghĩa V+. Những ngừơi từng cầm súng diệt
cộng, nay cầm viết thì vẫn có nhiệm vụ diệt chữ nghĩa V+, chứ đừng
lười biếng, cẩu thả viết chữ VC là giết chữ Việt Nam Cộng Hòa.

Những ai “có chức” khi đứng trước đám đông muốn nói gì thì nói nhưng
phải uốn lữơi 7 lần để khạc ra những cục đàm “ấn tượng, thân thương,
tham quan” v.v.., muốn viết văn thư, thông cáo, thông báo thì phải
lách cho kỹ, cho sạch ngôn ngữ VC kẻo bị người đời cười chê, bị mang
tiếng là ngừơi “có chứt”. Những ai chữ nghĩa bề bề thì không thể buông
thả, khi viết thì phải lách, phải loại bỏ những ngôn ngữ VC đi.

Sau nữa là ước mong ngừơi dân tỵ nạn cộng sản đã bỏ chạy cộng sản thì
tiếp tục “bỏ chạy” ngôn ngữ VC đi, truyền thông, báo chí tỵ nạn cộng
sản nêu cao tấm gương bảo vệ tiếng Việt cho được trong sáng, ứơc mong
không vì vài đổng bạc cắc mà bán rẻ chữ nghĩa tiếng Việt để mua về, ôm
vào báo chí của mình những cái nghèo nàn dốt nát của VC.

Người Việt hãy viết tiếng Việt, Người Việt đừng giết tiếng Việt.

Captovan



(*) Vịnh cái quạt của bà Hồ Xuân Hương.

Sau khi bài viết này được phổ biến thì người viết nhận được
bài thơ của đọc giả Phong Châu có cùng lập trường “Xin đừng
giết tiếng Việt.”

Xin cám ơn Cô, Bà (Cậu, Chú, Bác) Phong Châu và gửi đến quý
vị một bài thơ rất là “hoành tráng” (chứ không chia sẻ, chia
xẻ gì cả):

               Sao đành quên tiếng Việt Cộng Hòa,
               Ngôn ngữ Vàng của tổ tiên ta,
               Nói năng viết lách tanh mùi cộng,
               Tội này nhất định tớ chẳng tha.

               Chữ nghĩa thế này phải tránh xa,
               Tham quan, tiếp cận với lũ tà,
               Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo,
               Ấy là chữ nghĩa của loài ma.

               Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm,
               Khẩn trương vơ vét của dân lành,
               Nói năng khoác lác thành năng nổ,
               Khống chế dân lành đang đấu tranh.

               Chị em ta được đánh giá cao,
               Mấy mảng khai xuân bác ra vào, (*)
               Vui xong bác bảo: hãy khép lại,
               Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao.

                          ***

               Lắm kẻ quên tiếng Việt Cộng Hòa,
               Ngôn ngữ ngàn xưa tổ tiên ta,
               Nói năng viết lách tanh mùi cộng,
               Tội này nhất định tớ chẳng tha.

               Chữ nghĩa thế này phải tránh xa,
               Tham quan, tiếp cận với lũ tà,
               Hoành tráng, quá trình nghe rốt ráo,
               Ấy là chữ nghĩa của loài ma.

               Khuyến mãi: hoan hô nghề mãi dâm,
               Khẩn trương vơ vét của dân lành,
               Nói năng khoác lác thành năng nổ,
               Khống chế dân lành đang đấu tranh.

               Chị em ta được đánh giá cao,
               Một mảng thịt thiu cứ ra vào,
               Bác hồ bảo: khép khi xong cuộc,
               Liên hoàn ngu tận tới đỉnh cao.
                              Phong Châu



Ghi chú:
khai: nguyễn thị minh khai
xuân: nông thị xuân
ST chuyen

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm