Văn Học & Nghệ Thuật

My Fatherland - PHAN Đức MINH

(HNPD)Tôi yêu đất nước xa ngàn, Có nhiều sông lớn, mênh mang ruộng đồng. Những đàn mục súc thong dong Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..



    My  Fatherland
                   *
   (  Affectionately  offered  to my relatives, compatriots & friends  actually  settling overseas  ) 
                                     *
I remember my lovely natal  country
With very foggy autumnal  mornings,
Covering the roofs of small houses.
That poetic scene disappeared soon  after
                                          winter’s coming.
                            *                  
I love my too distant homeland,
Having long rivers and vast plains
Where there were a lot of cattle
Coming back to quiet villages at nightfall.
                            *
I love ancient, pointed church towers,
Silently standing in opaque, weak moonlight.
It seems they are now much farther
From me, both of heart and sight.
                            *
I love ranges of  serrated mountains,
At their feet, columns of white-blurring smoke
Slowly rose from thatched huts in fine rains,
Surrounding clumps of trees and upstanding
 rocks.
                            *
I remember my beloved elementary school,
Where I was spending almost my childhood,
Learning how to write with my awkward hand
The two sacred words “ My Fatherland “.
                            *
I love earnestly my remote Fatherland.
From the other side of the Pacific Ocean,
I’d like to have my heart  sent
To my childhood memories, relatives and friends… 
 
                             Phan  Duc  Minh (HNPD)
-          Member of the International Society of Poets
-          Outstanding figure in Literature 2004 of Asian
Community & ASIA journal in San Diego.
 

 
 
 
 
 
 Phan Đức Minh
 
Phỏng dịch :    Đất Nước Tôi   
                                       *
   ̣- Thương mến tặng đồng bào cuả  tôi hiện đang định cư nơi hải ngoại -
                          *
   Thương về quê cũ cuả tôi
   Mờ sương những sớm giữa trời muà thu,
   Phủ trên mái lá mịt mù,
   Cảnh thơ mộng ấy giã từ, Đông sang.
                         *
  
   Tôi yêu đất nước xa ngàn,
   Có nhiều sông lớn, mênh mang  ruộng đồng.
   Những đàn mục súc thong dong
   Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..
                         
   Tôi thương thương quá đi thôi
   Tháp chuông nhà Chúa nhìn trời lặng yên.
   Sao tôi như thấy triền miên
   Nỗi niềm xa vắng trong tim, trong lòng.
                         
   Tôi yêu dẫy núi cong cong,
   Dưới chân  khói biếc mênh mông một vùng.
   Mái tranh mưa ướt rưng rưng,
   Lùm cây, tảng đá khơi chung nỗi buồn
                          *
   Nhớ sao trường học yêu thương,
   Một thời thơ ấu vương vương lá vàng
   Bàn tay tập viết dòng ngang:
   Quê Hương, Tổ Quốc “ như mang trong hồn.   
                         *
   Ngồi đây mà thấy như còn
   Bóng hình đất nước, núi non, ruộng đồng.
   Bên kia Biển Thái mênh mông,
   Quê Hương tôi đó, còn không bạn bè …
                         
                                 San Diego,   California 
                                 Phạm Ngọc Nhiễm
- The Poem “ My Fatherland “ has won for its author

2 outstanding poetry prizes awarded by American & International Societies of Poets.- 

Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

My Fatherland - PHAN Đức MINH

(HNPD)Tôi yêu đất nước xa ngàn, Có nhiều sông lớn, mênh mang ruộng đồng. Những đàn mục súc thong dong Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..



    My  Fatherland
                   *
   (  Affectionately  offered  to my relatives, compatriots & friends  actually  settling overseas  ) 
                                     *
I remember my lovely natal  country
With very foggy autumnal  mornings,
Covering the roofs of small houses.
That poetic scene disappeared soon  after
                                          winter’s coming.
                            *                  
I love my too distant homeland,
Having long rivers and vast plains
Where there were a lot of cattle
Coming back to quiet villages at nightfall.
                            *
I love ancient, pointed church towers,
Silently standing in opaque, weak moonlight.
It seems they are now much farther
From me, both of heart and sight.
                            *
I love ranges of  serrated mountains,
At their feet, columns of white-blurring smoke
Slowly rose from thatched huts in fine rains,
Surrounding clumps of trees and upstanding
 rocks.
                            *
I remember my beloved elementary school,
Where I was spending almost my childhood,
Learning how to write with my awkward hand
The two sacred words “ My Fatherland “.
                            *
I love earnestly my remote Fatherland.
From the other side of the Pacific Ocean,
I’d like to have my heart  sent
To my childhood memories, relatives and friends… 
 
                             Phan  Duc  Minh (HNPD)
-          Member of the International Society of Poets
-          Outstanding figure in Literature 2004 of Asian
Community & ASIA journal in San Diego.
 

 
 
 
 
 
 Phan Đức Minh
 
Phỏng dịch :    Đất Nước Tôi   
                                       *
   ̣- Thương mến tặng đồng bào cuả  tôi hiện đang định cư nơi hải ngoại -
                          *
   Thương về quê cũ cuả tôi
   Mờ sương những sớm giữa trời muà thu,
   Phủ trên mái lá mịt mù,
   Cảnh thơ mộng ấy giã từ, Đông sang.
                         *
  
   Tôi yêu đất nước xa ngàn,
   Có nhiều sông lớn, mênh mang  ruộng đồng.
   Những đàn mục súc thong dong
   Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..
                         
   Tôi thương thương quá đi thôi
   Tháp chuông nhà Chúa nhìn trời lặng yên.
   Sao tôi như thấy triền miên
   Nỗi niềm xa vắng trong tim, trong lòng.
                         
   Tôi yêu dẫy núi cong cong,
   Dưới chân  khói biếc mênh mông một vùng.
   Mái tranh mưa ướt rưng rưng,
   Lùm cây, tảng đá khơi chung nỗi buồn
                          *
   Nhớ sao trường học yêu thương,
   Một thời thơ ấu vương vương lá vàng
   Bàn tay tập viết dòng ngang:
   Quê Hương, Tổ Quốc “ như mang trong hồn.   
                         *
   Ngồi đây mà thấy như còn
   Bóng hình đất nước, núi non, ruộng đồng.
   Bên kia Biển Thái mênh mông,
   Quê Hương tôi đó, còn không bạn bè …
                         
                                 San Diego,   California 
                                 Phạm Ngọc Nhiễm
- The Poem “ My Fatherland “ has won for its author

2 outstanding poetry prizes awarded by American & International Societies of Poets.- 

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm