Tin nóng trong ngày

Hội Đồng Liên Tôn: Tuyên bố về tình hình Việt Nam và thế giới

United States Senators Urge the U.S. Secretary of State to Designate Vietnam a Country of Particular Concern. Đề nghị liệt VN vào danh sách các nước cần quan tâm về từ do tôn giáo

Trân trọng kính chuyển để xin QUÝ VỊ thảm khảo và vui lòng phổ biến rộng rãi trên truyền thông, báo chí trong và ngòai nước. Các tài liệu dưới đây chúng tôi đã chuyễn ngày 06/08/2020 cho :
- Tổng Thơ Ký và các Đại Sứ các nước thường trực tại Hộ Đồng Liên Hiệp Quốc, Hội Đồng Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc và các Đại Sứ nước ngòai tại Việt-Nam,
- Quý Vị Tổng Thống, Thủ Tướng, Chủ Tịch Thuợng Viện, Hạ Viện, Nghị Sĩ, Dân biểu, truyền thông, báo chí các nước tự do và trong ngòai nước,
- Quý Vị Lãnh Đạo VATICAN, Chủ Tịch Lưỡng Viện Châu Âu, Quốc Hội Âu Châu, Dân biểu,
- Chủ Tịch và Tổng Biện Lý Tòa Án Hình Sự Quốc Tế,
- Chủ tịch ASEAN,
- Các Hội Đòan bảo vệ và tranh đấu cho tự do Tôn giáo, nhân quyền, tự do, dân chủ trong ngòai nước....
Mong rằng từ nay trở đi các tài liệu tranh đấu cho tự do Tôn giáo, nhân quyền, tòan vẹn lãnh thổ, tự do, dân chủ tiếng Việt sẽ được gửi đính kèm các bản dịch tiếng Anh, Pháp, Đức...để đánh động cộng đồng thế giới thì Tự do Tôn giáo, Nhân quyền, Tòan vẹn lãnh thổ, Tự do, Dân chủ, sẽ sớm vãn hồi tại Việt-Nam.
Xin cám ơn.
Kính mến,
Bs LÊ Thị Lễ

Please find enclosed these documents '' for your information ". We sincerely appreciate your help for Human Rights : Freedom, Democracy and Sovereignty of VietNam. Respectfully yours and with our gratefulness,


Nous nous permettons de VOUS transmettre ces documents '' à toutes fins utiles''. Nous apprécions infiniment votre aide visant à obtenir les Droits de l'homme: la Liberté, la Démocratie et la Souveraineté du VietNam. Respectueusement et avec notre reconnaissance,

Wir erlauben uns, Ihnen für alle Fälle dieses Dokument zu übermitteln..Ihre Hilfe ist ausserordentlich schätzenswert, die anstrebt die Menschenrechte: Freiheit, Demokratie und Souveränität in Vietnam zu erreichen. Mit bestem Dank und vorzüglicher Hochachtung,

Dr LE Thi Le


United States Senators Urge the U.S. Secretary of State to Designate Vietnam a Country of Particular Concern

On July 30, U.S. Senators John Cornyn and Marco Rubio urged the State Department to re-designate Vietnam as a Country of Particular Concern and consider enforcing the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act to sanction Vietnamese officials causing grave human rights abuses.

* * * * * * * * * *

The Honorable Mike Pompeo
Secretary
Department of State
2201 C Street, N.W.
Washington, D.C. 20520

Dear Secretary Pompeo:

We write today regarding the Socialist Republic of Vietnam’s continued human rights abuses against the Vietnamese people. Vietnam is an important security partner in the region but their human rights record remains an obstacle to strengthening relations. Therefore, we respectfully request that you raise these issues directly with the Vietnamese government and that you review imposing Global Magnitsky Act sanctions against individuals for grave human rights abuses. Additionally, we request Vietnam be designated as a Country of Particular Concern for its violations of religious freedom.

Cooperation between the U.S. and Vietnam has increased over the years in a number of areas that are important to security and efforts to counter an increasingly aggressive Chinese Government and Communist Party. We support the Administration’s vision for a free and open Indo-Pacific, but the Vietnamese government’s unjust arrests and persecution of members of the press and religious practitioners remains a challenge in our relationship. Under your and President Trump’s leadership, the State Department has championed freedom of religion around the world, and I am proud to support the State Department’s advocacy for this fundamental human right. Vietnam’s abuses of its Law on Belief and Religion continues to be used to harass and persecute religious groups who only wish to practice their religion in peace. The targeted oppression of Vietnamese, Montagnard, and Hmong Christians is especially troubling.  The Vietnamese government’s targeting of the press, including members of the Independent Journalists Association of Vietnam, and efforts to silence dissent is also of great concern. It is important for the U.S. to press the Vietnamese government to respect the fundamental rights of the Vietnamese people and hold accountable those officials who are responsible for grave human rights violations.

The United States must continue to develop and strengthen our partnerships with nations in the region to ensure mutual prosperity and security and counter Chinese influence. The only way to realize the full potential of the U.S.-Vietnam relationship is to press them to take serious steps to improve the human rights situation in Vietnam.

Thank you for your leadership and attention to this important issue.

Sincerely,
United States  Senator John Cornyn & Marco Rubio

View a PDF version of the letter here.

image.png

DECLARATION ON VIETNAM AND THE WORLD

Considering events of the first half of 2020 that may change the world, the Interfaith Council of Vietnam respectfully declares:

I. Strongly condemning religious repression and human rights violations in Vietnam

RELIGIOUS OPPRESSION

The Vietnamese government has systematically suppressed religion. Unable to destroy, they sought to control. Independent religions are harassed, isolated, and eliminated by the government in any way possible. Officials of the Interfaith Council of Vietnam are always under surveillance. Some specific cases are as follows:

Buddhism: The Unified Buddhist Church of Vietnam is almost completely annihilated. Independent dignitaries and followers are often monitored and threatened. Many pagodas were destroyed but not compensated such as Lien Tri Pagoda in Thu Thiem, An Cu Pagoda in Da Nang and Son Linh Pagoda in Kontum. Independent religious activities are hindered or restricted. Funeral and traditional memorial services on 49th and 100th days of the late Fifth Supreme Patriarch Thich Quang Do were put under quarantine. Buddhists were not allowed to attend.

CaoDaism: The persecution continues in many places. In Tay Ninh, the Governing Council (state- owned) does not allow followers of Cao Dai Chan Truyen (Traditional) to be buried in the Holy See cemetery, established in 1926. In March, the police harassed and prohibited fellow believers from commemorating the 7th anniversary of the destruction of Tuy An Holy House (Phu Yen Province) by the government. On June 18, 2020, the authorities organized an attack to occupy Hieu Xuong Holy House (Phu Yen Province), managed by Sub-Dignitary Cao Van Minh, representing the Central region of Cao Dai Chon Truyen. Sub-Dignitary Hua Phi’s passport confiscated in 2014 has not been returned.

Catholicism: The confiscated Church’s assets have not been resolved, such as Hoan Thien Minor Seminary (Hue), Apostolic Nunciature and the Archbishop’s Land in Hanoi, Thu Thiem Parish and the Congregation of the Cross, Tam Toa Parish Church (Quang Binh Province), Loc Hung Parish (Saigon) (demolished). Thien An Monastery is under constant attack. Many Catholic dignitaries, including Father Dang Huu Nam, have been repeatedly harassed, threatened, prosecuted, assaulted, and pressured by authorities to be transferred or stopped pastoral. Rev. Nguyen Van Ly, after 5 years of imprisonment totaling more than 22 years, is still on probation indefinitely at the Friendship House of the Archdiocese of Hue.

Hoa Hao Buddhism: The properties of the Church confiscated since 1975 have not been returned. The last relic, An Hoa Tu Pagoda, was gradually changed by the state-owned church organization, destroying the historical and cultural heritage of the Church. Many followers are still detained, such as

Mr. Bui Van Tham, Mr. Bui Van Trung and Mr. Vuong Van Tha, whom relatives are not allowed to see. The Great Commemoration Ceremonies (February 25 and May 18 of Lunar Calendar) were prevented by the authorities, circumventing attendance from followers. Church Dignitaries are often harassed, many of them are not allowed to leave their homes. After the May 18 ceremony, some dignitaries were accused by the police as attacking and slandering that the government suppresses the Hoa Hao Buddhist Church.

Protestantism: Police still regularly monitor, block, and terrorize independent churches in all three regions, including the Central Highlands Ethnic Churches. Many pastors and believers are still in prison including Pastor Nguyen Trung Ton, Pastor Dinh Dien, and many other Pastors and Devotees.

HUMAN RIGHTS VIOLATION

The government has increased the arrests, detentions, and unfair trials of peaceful citizens who have advocated for social justice, democracy, freedom and human rights; and against corruption, injustice and China expansion. Many people who only express their opinions on social networks are also heavily convicted. Specifically, members of the Independent Journalists Association of Vietnam, democracy activists, petitioners, activists for land coercion and murder of Mr. Le Dinh Kinh who were over 80 years old in Dong Tam commune, Hanoi. There are currently over 300 political and religious prisoners in Vietnam (reported by the Vietnam Human Rights Network).

II. Severely condemning China for attempts to rule the world, human rights violations and the concealment of Wuhan Coronavirus

China applies the “Belt and Road Initiative” to expand throughout the world including Vietnam, forcing small countries to become vassals, using force to occupy the South China Sea, intimidating fishermen, violating the EEZ of Vietnam’s and Southeast Asian countries, despite the 1982 UNCLOS maritime law and in disregard of the La Hayes Arbitration Tribunal’s ruling on illegal nine-dash lines.

We support the referendum on the South China Sea, with 95% of one million people responded after two months agreeing with bringing China to international courts. We call on the Vietnamese people at home and abroad to participate in order to pressure the Government of Vietnam to meet the aspirations of the people.

Under a totalitarian regime, the Chinese authorities have eradicated religions, brutally suppressed Chinese people including intellectuals, journalists, lawyers, religious dignitaries, imprisoned millions of Uyghurs, oppressed the Tibetan people, imposed security laws on Hong Kong, and threatened to occupy Taiwan by force.

Regarding the Wuhan pandemic, more and more witnesses are accusing the Chinese authorities of hiding the truth, which has caused the entire world to suffer the most devastating destruction in human history. The Chinese Communist Party is solely responsible for these damages.

III. Support U.S. policy on current world issues:

– The US Government has issued an Executive Order on International Religious Freedom, affirming that the United States’ commitment on international religious freedom.

– President Donald Trump has a clear understanding of Socialism and Communism, which are the source of suffering and the means to support totalitarian regimes.

– The United States has recently announced a tough stance on the South China Sea; rejecting all unlawful claims about China’s U-shaped line; advocating respect for international law; protecting freedom of navigation, security and prosperity; supporting countries that have been encroached and bullied by China in the region; and supporting Taiwan.

– The United States has taken appropriate measures against human rights violations and illicit commercial practices of China.

We fully support the strong policy and determination of President Donald Trump’s Government to prevent the expansion of China and to create a new world order of peace and prosperity.

IV. Supporting all international advocacy efforts to implement the important provisions of the Paris Agreement of January 27, 1973 and the International Convention of March 2, 1973

The fundamental legal values of the Paris Agreement on Freedom and Democracy, Rights of Self- Determination and Territorial Integrity of Vietnam need to be respected and restored.

V. Calling on the Vietnamese people at home and abroad to unite to save the country, dissolve the totalitarian regime, establish a free, democratic system of government, build a peaceful and prosperous nation and protect Vietnam’s independence.

VI. Petitioning the international community to support the Vietnamese people to achieve their goals.

The Vietnamese people have suffered much under the injustice of communist dictatorship and corruption and the threat of foreign aggression, we look forward to the international community for support of our nation’s struggle so it can soon succeed.

Done in Vietnam on August 1, 2020
On Behalf of the Interfaith Council of Vietnam
Co-Chairs:
Venerable Thich Khong Tanh: (Tel: 035.6789.881).
Priest Nguyen Van Ly: (Tel: 093.22.11.438).
Sub-Dignitary Hua Phi: (Tel: 033.3273.240)
Mr. Le Van Soc: (Tel: 096.4199.039).
Pastor Nguyen Hoang Hoa: (Tel: 0121.9460.045).
General Secretary: Mr. Le Quang Hien: (Tel: 037.292.1234). Representative of Overseas Liaison Office: Dr. Do Van Hoi Tel. 407-927-0014. Email: vpllhn.hdltvn@gmail.com
Or: Overseas.ifcvn@gmail.com
Website (Website): https://hdltvn.org/

Seize organisations vietnamiennes et internationales demandent la libération des blogueurs vietnamiens:

https://viettan.org/fr/seize-organisations-vietnamiennes-et-internationales-demandent-la-liberation-des-blogueurs-vietnamiens/

Hội Đồng Liên Tôn: Tuyên bố về tình hình Việt Nam và thế giới

https://vietnamthoibao.org/hoi-dong-lien-ton-tuyen-bo-ve-tinh-hinh-viet-nam-va-the-gioi/


Chua Lien Tri chuyen

Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

Hội Đồng Liên Tôn: Tuyên bố về tình hình Việt Nam và thế giới

United States Senators Urge the U.S. Secretary of State to Designate Vietnam a Country of Particular Concern. Đề nghị liệt VN vào danh sách các nước cần quan tâm về từ do tôn giáo

Trân trọng kính chuyển để xin QUÝ VỊ thảm khảo và vui lòng phổ biến rộng rãi trên truyền thông, báo chí trong và ngòai nước. Các tài liệu dưới đây chúng tôi đã chuyễn ngày 06/08/2020 cho :
- Tổng Thơ Ký và các Đại Sứ các nước thường trực tại Hộ Đồng Liên Hiệp Quốc, Hội Đồng Nhân Quyền Liên Hiệp Quốc và các Đại Sứ nước ngòai tại Việt-Nam,
- Quý Vị Tổng Thống, Thủ Tướng, Chủ Tịch Thuợng Viện, Hạ Viện, Nghị Sĩ, Dân biểu, truyền thông, báo chí các nước tự do và trong ngòai nước,
- Quý Vị Lãnh Đạo VATICAN, Chủ Tịch Lưỡng Viện Châu Âu, Quốc Hội Âu Châu, Dân biểu,
- Chủ Tịch và Tổng Biện Lý Tòa Án Hình Sự Quốc Tế,
- Chủ tịch ASEAN,
- Các Hội Đòan bảo vệ và tranh đấu cho tự do Tôn giáo, nhân quyền, tự do, dân chủ trong ngòai nước....
Mong rằng từ nay trở đi các tài liệu tranh đấu cho tự do Tôn giáo, nhân quyền, tòan vẹn lãnh thổ, tự do, dân chủ tiếng Việt sẽ được gửi đính kèm các bản dịch tiếng Anh, Pháp, Đức...để đánh động cộng đồng thế giới thì Tự do Tôn giáo, Nhân quyền, Tòan vẹn lãnh thổ, Tự do, Dân chủ, sẽ sớm vãn hồi tại Việt-Nam.
Xin cám ơn.
Kính mến,
Bs LÊ Thị Lễ

Please find enclosed these documents '' for your information ". We sincerely appreciate your help for Human Rights : Freedom, Democracy and Sovereignty of VietNam. Respectfully yours and with our gratefulness,


Nous nous permettons de VOUS transmettre ces documents '' à toutes fins utiles''. Nous apprécions infiniment votre aide visant à obtenir les Droits de l'homme: la Liberté, la Démocratie et la Souveraineté du VietNam. Respectueusement et avec notre reconnaissance,

Wir erlauben uns, Ihnen für alle Fälle dieses Dokument zu übermitteln..Ihre Hilfe ist ausserordentlich schätzenswert, die anstrebt die Menschenrechte: Freiheit, Demokratie und Souveränität in Vietnam zu erreichen. Mit bestem Dank und vorzüglicher Hochachtung,

Dr LE Thi Le


United States Senators Urge the U.S. Secretary of State to Designate Vietnam a Country of Particular Concern

On July 30, U.S. Senators John Cornyn and Marco Rubio urged the State Department to re-designate Vietnam as a Country of Particular Concern and consider enforcing the Global Magnitsky Human Rights Accountability Act to sanction Vietnamese officials causing grave human rights abuses.

* * * * * * * * * *

The Honorable Mike Pompeo
Secretary
Department of State
2201 C Street, N.W.
Washington, D.C. 20520

Dear Secretary Pompeo:

We write today regarding the Socialist Republic of Vietnam’s continued human rights abuses against the Vietnamese people. Vietnam is an important security partner in the region but their human rights record remains an obstacle to strengthening relations. Therefore, we respectfully request that you raise these issues directly with the Vietnamese government and that you review imposing Global Magnitsky Act sanctions against individuals for grave human rights abuses. Additionally, we request Vietnam be designated as a Country of Particular Concern for its violations of religious freedom.

Cooperation between the U.S. and Vietnam has increased over the years in a number of areas that are important to security and efforts to counter an increasingly aggressive Chinese Government and Communist Party. We support the Administration’s vision for a free and open Indo-Pacific, but the Vietnamese government’s unjust arrests and persecution of members of the press and religious practitioners remains a challenge in our relationship. Under your and President Trump’s leadership, the State Department has championed freedom of religion around the world, and I am proud to support the State Department’s advocacy for this fundamental human right. Vietnam’s abuses of its Law on Belief and Religion continues to be used to harass and persecute religious groups who only wish to practice their religion in peace. The targeted oppression of Vietnamese, Montagnard, and Hmong Christians is especially troubling.  The Vietnamese government’s targeting of the press, including members of the Independent Journalists Association of Vietnam, and efforts to silence dissent is also of great concern. It is important for the U.S. to press the Vietnamese government to respect the fundamental rights of the Vietnamese people and hold accountable those officials who are responsible for grave human rights violations.

The United States must continue to develop and strengthen our partnerships with nations in the region to ensure mutual prosperity and security and counter Chinese influence. The only way to realize the full potential of the U.S.-Vietnam relationship is to press them to take serious steps to improve the human rights situation in Vietnam.

Thank you for your leadership and attention to this important issue.

Sincerely,
United States  Senator John Cornyn & Marco Rubio

View a PDF version of the letter here.

image.png

DECLARATION ON VIETNAM AND THE WORLD

Considering events of the first half of 2020 that may change the world, the Interfaith Council of Vietnam respectfully declares:

I. Strongly condemning religious repression and human rights violations in Vietnam

RELIGIOUS OPPRESSION

The Vietnamese government has systematically suppressed religion. Unable to destroy, they sought to control. Independent religions are harassed, isolated, and eliminated by the government in any way possible. Officials of the Interfaith Council of Vietnam are always under surveillance. Some specific cases are as follows:

Buddhism: The Unified Buddhist Church of Vietnam is almost completely annihilated. Independent dignitaries and followers are often monitored and threatened. Many pagodas were destroyed but not compensated such as Lien Tri Pagoda in Thu Thiem, An Cu Pagoda in Da Nang and Son Linh Pagoda in Kontum. Independent religious activities are hindered or restricted. Funeral and traditional memorial services on 49th and 100th days of the late Fifth Supreme Patriarch Thich Quang Do were put under quarantine. Buddhists were not allowed to attend.

CaoDaism: The persecution continues in many places. In Tay Ninh, the Governing Council (state- owned) does not allow followers of Cao Dai Chan Truyen (Traditional) to be buried in the Holy See cemetery, established in 1926. In March, the police harassed and prohibited fellow believers from commemorating the 7th anniversary of the destruction of Tuy An Holy House (Phu Yen Province) by the government. On June 18, 2020, the authorities organized an attack to occupy Hieu Xuong Holy House (Phu Yen Province), managed by Sub-Dignitary Cao Van Minh, representing the Central region of Cao Dai Chon Truyen. Sub-Dignitary Hua Phi’s passport confiscated in 2014 has not been returned.

Catholicism: The confiscated Church’s assets have not been resolved, such as Hoan Thien Minor Seminary (Hue), Apostolic Nunciature and the Archbishop’s Land in Hanoi, Thu Thiem Parish and the Congregation of the Cross, Tam Toa Parish Church (Quang Binh Province), Loc Hung Parish (Saigon) (demolished). Thien An Monastery is under constant attack. Many Catholic dignitaries, including Father Dang Huu Nam, have been repeatedly harassed, threatened, prosecuted, assaulted, and pressured by authorities to be transferred or stopped pastoral. Rev. Nguyen Van Ly, after 5 years of imprisonment totaling more than 22 years, is still on probation indefinitely at the Friendship House of the Archdiocese of Hue.

Hoa Hao Buddhism: The properties of the Church confiscated since 1975 have not been returned. The last relic, An Hoa Tu Pagoda, was gradually changed by the state-owned church organization, destroying the historical and cultural heritage of the Church. Many followers are still detained, such as

Mr. Bui Van Tham, Mr. Bui Van Trung and Mr. Vuong Van Tha, whom relatives are not allowed to see. The Great Commemoration Ceremonies (February 25 and May 18 of Lunar Calendar) were prevented by the authorities, circumventing attendance from followers. Church Dignitaries are often harassed, many of them are not allowed to leave their homes. After the May 18 ceremony, some dignitaries were accused by the police as attacking and slandering that the government suppresses the Hoa Hao Buddhist Church.

Protestantism: Police still regularly monitor, block, and terrorize independent churches in all three regions, including the Central Highlands Ethnic Churches. Many pastors and believers are still in prison including Pastor Nguyen Trung Ton, Pastor Dinh Dien, and many other Pastors and Devotees.

HUMAN RIGHTS VIOLATION

The government has increased the arrests, detentions, and unfair trials of peaceful citizens who have advocated for social justice, democracy, freedom and human rights; and against corruption, injustice and China expansion. Many people who only express their opinions on social networks are also heavily convicted. Specifically, members of the Independent Journalists Association of Vietnam, democracy activists, petitioners, activists for land coercion and murder of Mr. Le Dinh Kinh who were over 80 years old in Dong Tam commune, Hanoi. There are currently over 300 political and religious prisoners in Vietnam (reported by the Vietnam Human Rights Network).

II. Severely condemning China for attempts to rule the world, human rights violations and the concealment of Wuhan Coronavirus

China applies the “Belt and Road Initiative” to expand throughout the world including Vietnam, forcing small countries to become vassals, using force to occupy the South China Sea, intimidating fishermen, violating the EEZ of Vietnam’s and Southeast Asian countries, despite the 1982 UNCLOS maritime law and in disregard of the La Hayes Arbitration Tribunal’s ruling on illegal nine-dash lines.

We support the referendum on the South China Sea, with 95% of one million people responded after two months agreeing with bringing China to international courts. We call on the Vietnamese people at home and abroad to participate in order to pressure the Government of Vietnam to meet the aspirations of the people.

Under a totalitarian regime, the Chinese authorities have eradicated religions, brutally suppressed Chinese people including intellectuals, journalists, lawyers, religious dignitaries, imprisoned millions of Uyghurs, oppressed the Tibetan people, imposed security laws on Hong Kong, and threatened to occupy Taiwan by force.

Regarding the Wuhan pandemic, more and more witnesses are accusing the Chinese authorities of hiding the truth, which has caused the entire world to suffer the most devastating destruction in human history. The Chinese Communist Party is solely responsible for these damages.

III. Support U.S. policy on current world issues:

– The US Government has issued an Executive Order on International Religious Freedom, affirming that the United States’ commitment on international religious freedom.

– President Donald Trump has a clear understanding of Socialism and Communism, which are the source of suffering and the means to support totalitarian regimes.

– The United States has recently announced a tough stance on the South China Sea; rejecting all unlawful claims about China’s U-shaped line; advocating respect for international law; protecting freedom of navigation, security and prosperity; supporting countries that have been encroached and bullied by China in the region; and supporting Taiwan.

– The United States has taken appropriate measures against human rights violations and illicit commercial practices of China.

We fully support the strong policy and determination of President Donald Trump’s Government to prevent the expansion of China and to create a new world order of peace and prosperity.

IV. Supporting all international advocacy efforts to implement the important provisions of the Paris Agreement of January 27, 1973 and the International Convention of March 2, 1973

The fundamental legal values of the Paris Agreement on Freedom and Democracy, Rights of Self- Determination and Territorial Integrity of Vietnam need to be respected and restored.

V. Calling on the Vietnamese people at home and abroad to unite to save the country, dissolve the totalitarian regime, establish a free, democratic system of government, build a peaceful and prosperous nation and protect Vietnam’s independence.

VI. Petitioning the international community to support the Vietnamese people to achieve their goals.

The Vietnamese people have suffered much under the injustice of communist dictatorship and corruption and the threat of foreign aggression, we look forward to the international community for support of our nation’s struggle so it can soon succeed.

Done in Vietnam on August 1, 2020
On Behalf of the Interfaith Council of Vietnam
Co-Chairs:
Venerable Thich Khong Tanh: (Tel: 035.6789.881).
Priest Nguyen Van Ly: (Tel: 093.22.11.438).
Sub-Dignitary Hua Phi: (Tel: 033.3273.240)
Mr. Le Van Soc: (Tel: 096.4199.039).
Pastor Nguyen Hoang Hoa: (Tel: 0121.9460.045).
General Secretary: Mr. Le Quang Hien: (Tel: 037.292.1234). Representative of Overseas Liaison Office: Dr. Do Van Hoi Tel. 407-927-0014. Email: vpllhn.hdltvn@gmail.com
Or: Overseas.ifcvn@gmail.com
Website (Website): https://hdltvn.org/

Seize organisations vietnamiennes et internationales demandent la libération des blogueurs vietnamiens:

https://viettan.org/fr/seize-organisations-vietnamiennes-et-internationales-demandent-la-liberation-des-blogueurs-vietnamiens/

Hội Đồng Liên Tôn: Tuyên bố về tình hình Việt Nam và thế giới

https://vietnamthoibao.org/hoi-dong-lien-ton-tuyen-bo-ve-tinh-hinh-viet-nam-va-the-gioi/


Chua Lien Tri chuyen

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm