Kinh Khổ
LẠI CỔ TÍCH CHO CÁC CHÁU NGOAN - BÙI BẢO TRÚC
Các cháu ngoan của bác Hồ kính yêu ở trong nước còn đang thích thú với truyện Thạch Sanh và chi tiết được mẹ cởi quần nhường cho trước khi chết thì lại được đặt vào tay một cuốn truyện cổ tích khác không kém phần hấp dẫn.
Trong
truyện “Thỏ trắng và Hổ xám”, hổ cũng thua thỏ. Hổ tìm đủ mọi cách để
biến thỏ thành bữa ăn nhưng chuyện đó không dễ. Thỏ nhẩy lên cây, rồi
lại lừa để hổ leo xuống, xong việc lại leo lên cây và dụ cho hổ làm theo
lời thỏ để bị thỏ chơi cho một đòn nặng và thoát thân.
Các
cháu ngoan của bác Hồ kính yêu ở trong nước còn đang thích thú với
truyện Thạch Sanh và chi tiết được mẹ cởi quần nhường cho trước khi chết
thì lại được đặt vào tay một cuốn truyện cổ tích khác không kém phần
hấp dẫn.
Cuốn
sách do nhà xuất bản Hải Phòng ấn hành hồi năm ngoái (2014) chắc chắn
đã tới tay nhiều độc giả. Trong cuốn cổ tích này có một truyện rất đáng
đọc với tựa đề “Thỏ trắng và Hổ xám”.Những
truyện về hổ không hiếm trong cổ tích Việt Nam và thường là những lần
hổ thua nặng, hết thua trâu lại đến thua bác thợ cầy, rồi lại thua cả
cóc một cách thảm hại.
Những
chi tiết như vừa kể thì cũng chẳng có gì đáng nói. Hổ còn bị những đòn
hiểm độc hơn nhiều. Do đó không hề có chuyện độc giả phản đối vì những
cảnh tàn ác có thể tạo những ý tưởng không tốt, độc ác, thiếu đạo đức
không hợp với tâm hồn thơ ngây, trong sáng của các độc giả tí hon.
Truyện
“Thỏ trắng và Hổ xám” bị nhiều ý kiến nói rằng một số chữ nghĩa trong
truyện có thể được coi là quá tục tĩu với trẻ nhỏ. Mà thực là như thế.
Những chữ đó thô tục đã đành mà lại không cần thiết cho truyện.
Thí
dụ truyện kể rằng hổ trong lúc bực bội thỏ đã văng ra một câu chửi rất
dân gian liên quan đến mẹ của thỏ. Gần đó là chi tiết thỏ tìm cách lừa
hổ, nói với hổ là thỏ phải đi đại tiện nhưng lại dùng một chữ rất ngay
tình và không mầu mè riêu cua gì để nói về chuyện bài tiết ấy. Thế rồi
người kể truyện kể tiếp rằng thỏ dụ hổ tỏ thiện chí là sẽ không vồ thỏ
ăn thịt bằng cách nằm ngửa giơ bốn chân lên trời thì thỏ mới từ trên cây
leo xuống. Và khi hổ làm đúng lời thỏ, thì lập tức thỏ nhẩy xuống và …
“bắt cọp” ngay tại chỗ. Hổ bị … “bắt cọp” đau quá phải hứa không vồ thỏ
nữa.
Dĩ
nhiên võ “bắt cọp” được viết xuống ngay tình chứ không hề được bóng gió
như trong thơ văn của Hồ Xuân Hương, Trạng Quỳnh … làm gì cho các em
khó hiểu.
Như
thế, trong có một truyện cổ tích, các độc giả nhỏ tuổi đã đọc được một
câu chửi, một động từ nói về một hoạt động của cơ thể mà trong tiếng
Việt có ít nhất cả hơn một chục từ ngữ khác nhau để chỉ. Độc giả còn
được chỉ mách cho một ngón đòn khá độc để vô hiệu hóa ngay đối thủ. Chỉ
trong có một truyện, các em học được ngay ba điều.
Nhưng những điều ấy có cần thiết không, có cần để làm cho câu chuyện lý thú hơn không? Chắc là không.
Không
có những chi tiết về câu chửi, về hoạt động bài tiết, về “bắt cọp”,
những truyện hổ và cóc thi nhẩy xa, truyện hổ bị lừa ăn no đòn của người
thợ cầy… thì những truyện cổ tích vừa kể vẫn hấp dẫn như thường. Truyện
thỏ và hổ nếu bỏ bớt mấy chi tiết dùng thứ ngôn từ mất dậy như trong
cuốn truyện cổ tích cũng vẫn làm vui được trẻ nhỏ, không cần lối viết
như thế.
Có
điều không biết kiểu viết sách như thế là phản ảnh của cái xã hội độc
địa vô giáo dục hiện nay hay đó là thứ sách vở để dậy dỗ rồi sản xuất ra
cái thứ tuổi trẻ mất dậy ở Việt Nam bây giờ.
Sau
những ý kiến phản đối, cục xuất bản đã phải ra lệnh ngưng cuốn truyện
cổ tích do nhà xuất bản Hải Phòng in ấn. Nhưng chắc chắn cuốn sách cũng
đã đến tay một số cháu ngoan của bác, cái thứ con nít được mẹ dậy những
câu chửi chồng (dẫu là để đùa giỡn * ) học thêm được những “nghề nghiệp
hay”.
(*) internet: bé gái 4 tuổi với clip chửi chồng
https://www.youtube.com/watch?v=3mrquD8dg4U
https://www.youtube.com/watch?v=3mrquD8dg4U
Bàn ra tán vào (0)
Các tin đã đăng
- "Vài Chuyện Buồn 30 Tháng 4" - by Trần Văn Giang (ghi lại).
- "Sinh Nhật Buồn" - by Khuất Đẩu / Trần Văn Giang (ghi lại).
- Sự thật về “Nước mắm Việt Hương” của Tàu (?) - by Kỳ Đỗ / Trần Văn Giang (ghi lại).
- "Người Mỹ và người Việt khác nhau ở chỗ này !" - by Nguyễn Đắc Phúc / Trần Văn Giang (ghi lại)
- Lịch sử và hoài nghi _ Trần Thế Kỷ
LẠI CỔ TÍCH CHO CÁC CHÁU NGOAN - BÙI BẢO TRÚC
Các cháu ngoan của bác Hồ kính yêu ở trong nước còn đang thích thú với truyện Thạch Sanh và chi tiết được mẹ cởi quần nhường cho trước khi chết thì lại được đặt vào tay một cuốn truyện cổ tích khác không kém phần hấp dẫn.
Các
cháu ngoan của bác Hồ kính yêu ở trong nước còn đang thích thú với
truyện Thạch Sanh và chi tiết được mẹ cởi quần nhường cho trước khi chết
thì lại được đặt vào tay một cuốn truyện cổ tích khác không kém phần
hấp dẫn.
Cuốn
sách do nhà xuất bản Hải Phòng ấn hành hồi năm ngoái (2014) chắc chắn
đã tới tay nhiều độc giả. Trong cuốn cổ tích này có một truyện rất đáng
đọc với tựa đề “Thỏ trắng và Hổ xám”.Những
truyện về hổ không hiếm trong cổ tích Việt Nam và thường là những lần
hổ thua nặng, hết thua trâu lại đến thua bác thợ cầy, rồi lại thua cả
cóc một cách thảm hại.
Những
chi tiết như vừa kể thì cũng chẳng có gì đáng nói. Hổ còn bị những đòn
hiểm độc hơn nhiều. Do đó không hề có chuyện độc giả phản đối vì những
cảnh tàn ác có thể tạo những ý tưởng không tốt, độc ác, thiếu đạo đức
không hợp với tâm hồn thơ ngây, trong sáng của các độc giả tí hon.
Truyện
“Thỏ trắng và Hổ xám” bị nhiều ý kiến nói rằng một số chữ nghĩa trong
truyện có thể được coi là quá tục tĩu với trẻ nhỏ. Mà thực là như thế.
Những chữ đó thô tục đã đành mà lại không cần thiết cho truyện.
Thí
dụ truyện kể rằng hổ trong lúc bực bội thỏ đã văng ra một câu chửi rất
dân gian liên quan đến mẹ của thỏ. Gần đó là chi tiết thỏ tìm cách lừa
hổ, nói với hổ là thỏ phải đi đại tiện nhưng lại dùng một chữ rất ngay
tình và không mầu mè riêu cua gì để nói về chuyện bài tiết ấy. Thế rồi
người kể truyện kể tiếp rằng thỏ dụ hổ tỏ thiện chí là sẽ không vồ thỏ
ăn thịt bằng cách nằm ngửa giơ bốn chân lên trời thì thỏ mới từ trên cây
leo xuống. Và khi hổ làm đúng lời thỏ, thì lập tức thỏ nhẩy xuống và …
“bắt cọp” ngay tại chỗ. Hổ bị … “bắt cọp” đau quá phải hứa không vồ thỏ
nữa.
Dĩ
nhiên võ “bắt cọp” được viết xuống ngay tình chứ không hề được bóng gió
như trong thơ văn của Hồ Xuân Hương, Trạng Quỳnh … làm gì cho các em
khó hiểu.
Như
thế, trong có một truyện cổ tích, các độc giả nhỏ tuổi đã đọc được một
câu chửi, một động từ nói về một hoạt động của cơ thể mà trong tiếng
Việt có ít nhất cả hơn một chục từ ngữ khác nhau để chỉ. Độc giả còn
được chỉ mách cho một ngón đòn khá độc để vô hiệu hóa ngay đối thủ. Chỉ
trong có một truyện, các em học được ngay ba điều.
Nhưng những điều ấy có cần thiết không, có cần để làm cho câu chuyện lý thú hơn không? Chắc là không.
Không
có những chi tiết về câu chửi, về hoạt động bài tiết, về “bắt cọp”,
những truyện hổ và cóc thi nhẩy xa, truyện hổ bị lừa ăn no đòn của người
thợ cầy… thì những truyện cổ tích vừa kể vẫn hấp dẫn như thường. Truyện
thỏ và hổ nếu bỏ bớt mấy chi tiết dùng thứ ngôn từ mất dậy như trong
cuốn truyện cổ tích cũng vẫn làm vui được trẻ nhỏ, không cần lối viết
như thế.
Có
điều không biết kiểu viết sách như thế là phản ảnh của cái xã hội độc
địa vô giáo dục hiện nay hay đó là thứ sách vở để dậy dỗ rồi sản xuất ra
cái thứ tuổi trẻ mất dậy ở Việt Nam bây giờ.
Sau
những ý kiến phản đối, cục xuất bản đã phải ra lệnh ngưng cuốn truyện
cổ tích do nhà xuất bản Hải Phòng in ấn. Nhưng chắc chắn cuốn sách cũng
đã đến tay một số cháu ngoan của bác, cái thứ con nít được mẹ dậy những
câu chửi chồng (dẫu là để đùa giỡn * ) học thêm được những “nghề nghiệp
hay”.
(*) internet: bé gái 4 tuổi với clip chửi chồng
https://www.youtube.com/watch?v=3mrquD8dg4U
https://www.youtube.com/watch?v=3mrquD8dg4U