Xe cán chó

Ối Giời ơi. Ca sỹ giám khảo của Thúy Nga nói tiếng Việt Cộng !

Tiếc thay , thưa , đây mới là vấn đề quan trọng . Tiếc thay người Việt trong nước bị "nhiễm" , bị lây do ở chung với vẹm nên thấm đòn

Kính thưa quý vị
Bởi vậy tôi thấy rất tội nghiệp cho tiếng Việt cuả vc , riết rồi nó tối đen , nó rối nùi , nghiã là nó làm cho tiếng Việt mất nét trong sáng , thanh lịch và duyên dáng sẵn có cuả nó .
Tiếc thay , thưa , đây mới là vấn đề quan trọng . Tiếc thay người Việt trong nước bị "nhiễm" , bị lây do ở chung với vẹm nên thấm đòn , bởi hàng ngày đài phát thanh , TV , sách báo cứ ra rả gieo vào đầu họ . Nhưng người Việt tỵ nạn cs ở hải ngoại và nhất là giới báo chí , truyền thông hải ngoại , tại sao cũng dùng thứ chữ nghiã rối mù và "quằn quện" lai căng , lai chệt đôi khi vô nghiã cuả vẹm ? Câu nói cuả ca sĩ Thu Phương mà ông Đỗ Hưng nêu ra sau đây là một trường hợp để chúng ta có dịp nhìn lại tiếng Việt sau 40 năm bị vc đầu độc như thế nào .

- Mặc dù nhắm mắt lại, Phương cũng vẫn chưa nắm bắt được cái mầu sắc của bạn trong bài này , Bạn hát đúng giọng, nhưng chưa biết cách làm cho mình tỏa sáng. Bạn nhớ về nhà cố chọn cho mình một mầu sắc nhé...
Đúng như vậy , những chữ toả sáng , nắm bắt , màu sắc ... trong câu nói cuả "ca sĩ" giám khảo thi hát Thu Phương của ban Thúy Nga ( xin xem phần góp ý cuả ông Đỗ Hưng sau đây ) nó chỉ khiến cho câu nói cuả cô trở nên ngây ngô . Nhưng một khi được cô "ca sĩ" nói lên thì sẽ có nhiều người "tiếp thu" và học hỏi , bắt chước theo . Đó là cái đáng sợ cuả sự lan tràn cuả tiếng vc , do cố ý hay vô tình cuả cộng đồng người Việt chúng ta ở hải ngoại .
Vừa rồi BS Nguyễn Hy Vọng cũng có nhắc đến vấn đề tiếng Việt cuả "trí thức" vc ở Hà Nội và ông đã chịu khó ra công "lượm rác" ( có hàng đống to ) trong một cuốn từ điển tiếng Việt cuả các "học giả" trong nước mà khi đọc lên chúng ta không thể nào chịu nổi cái dốt nát , ngu si , đần độn cuả họ . Mời quý vị đọc bài viết đó cuả BS Nguyễn Hy Vọng . Tôi chỉ xin trích ra đây một ví dụ , trong muôn ngàn ví dụ khiến chúng ta cười ra nước mắt và đau lòng cho tiếng Việt cuả chúng ta :
Đây là câu giải thích cái miệng trong cuốn từ điển tiếng Việt cuả vẹm ( có bổ sung và sửa chữa cuả nhiều học giả , ghê quá ! )
 
MIỆNG : là một bộ phận hình lỗ ở phiá dưới cuả mặt ( trời đất quỷ thần ơi !!! )
 
Đọc xong tôi muốn nói với các" trí thức" Bắc kỳ vc rằng :
"Nếu mấy ông có im cái miệng thì cũng không ai nói mấy ông câm , chứ đừng có viết sách , viết từ điển để dạy con trẻ ăn nói dốt nát và bẩn thỉu như thế này ! "
Cách ăn nói và viết lách cuả vc bây giờ dần dần khiến tiếng Việt cuả chúng ta đi xa nguồn gốc dân tộc . Đôi khi đọc một bản tin , nhất là tin chiến sự hay tin thể thao , tôi không hiểu người viết muốn nói cái gì . Dường như là họ cố nhồi nhét cho được nhiều tiếng vay mượn lai căng , nhất là vay mượn cuả chệt cộng như : tiếp cận , hiển thị , cá thể đối tượng ( dùng sai chỗ ) điạ bàn , động thái , bình ổn , chế tác , vĩ mô , động viên , tiến độ , đáp án , hiện trường v.v... để loè thiên hạ rằng ta đây "có chữ" chăng ?
Thử hỏi khi đọc câu " Một cá thể bọ xít hút máu người tại tỉnh ... " có làm cho chúng ta phì cười thương hại hay không ? Tại sao chỉ cần nói : "Một con bọ xít " là đủ , mà lại ... chê , không chịu nói ???
Hay là câu " Các triệu chứng cuả bệnh sốt xuất huyết là ..." thì vc lại khoái nói : "Các triệu chứng cuả bệnh sốt xuất huyết bao gồm ... " Phải là bao gồm thì mới oai . Khổ thật !
Và những câu ngô nghê như :
Anh ta làm như thế là muốn thể hiện . Nhưng thể hiện cái gì mới được ?
Hay là :
Anh ấy đi suốt . Suốt là suốt ngày , suốt tháng hay suốt năm ? Giống như kiểu nói " Tôi điện cho anh , anh điện cho tôi " vậy . Điện đâu có nghiã là cái máy để gọi đi xa . Trường hợp này giống chữ viện trong "bệnh viện" . Vc hay nói "nằm viện , nhập viện , xuất viện" Chữ viện dùng một mình như vậy không đủ và không đúng mà phải nói là bệnh viện hay dễ hiểu và bình dân hơn là nhà thương . Viện có nghiã là một cơ sở , một nơi chốn . Còn cơ sở ấy , nơi chốn ấy để dùng vào việc gì thì chúng ta sẽ có một chữ đi theo để chỉ rõ như : thẩm mỹ viện , thư viện , viện bào chế thuốc , y viện ( như Tổng Y Viện Cộng Hoà cuả chúng ta xưa ) viện dưỡng lão , viện tế bàn , viện cô nhi , dưỡng trí viện ( Biên Hoà ) , viện ... uốn tóc ( hi hi ) , viện bảo tàng v.v...
Nói nằm viện không không như vc và bây giờ người ta thường nói , không sợ bị hiểu lầm là vào nằm trong viện ... bảo tàng sao ?
Ngoài ra một chữ mà từ 40 năm nay chúng ta thường thấy người Bắc 75 dùng sai là chữ chất lượng . Nó sai hoàn toàn và sai xa lắc mà cho tới hôm nay , người ta vẫn dùng , ngay trong những bài viết rất khá . Biết sai mà không sửa thì làm sao thế hệ con cháu chúng ta , chúng nó sử dụng tiếng Việt cho hay , cho trong sáng và thanh lịch được ?
Xin phép được nhắc lại , mong quý vị thứ lỗi : chất là cái phẩm chất cuả một vật ( qualité , quality ) còn lượng là số lượng , đong , đếm , đo lường được ( quantité , quantity ) Nói :
"Món hàng này chất lượng quá" có phải là tự mình hạ thấp cái ..."chất lượng" ăn nói tiếng Việt cuả mình không ??? Nói như vậy , theo ca sĩ Thu Phương là không có "màu sắc" , không "toả sáng" đấy quý vị ạ . Xin lỗi quý vị , mong miễn chấp khi tôi dùng chữ chất lượng ở đây nhé .
Tôi cũng có nghe và đọc những cách dùng chữ cuả người VN bây giờ như "đỉnh , điểm , chuẩn ... " Ví dụ trong câu :
Anh ấy ăn nói đỉnh thật . Hay là : Chị nói tiếng Pháp rất chuẩn . Xin thưa , phải nói lại là : Ăn nói hay , ăn nói hùng hồn , minh bạch và : Chị nói tiếng Pháp rất đúng văn phạm , hay đúng giọng .
Chuẩn là một nửa cuả chữ chuẩn mực , chuẩn xác , tiêu chuẩn . Còn đỉnh là chỗ cao nhất cuả một vật như đỉnh núi hay đỉnh cao trí tệ loài khỉ ... Không thể nói " Ăn nói rất đỉnh " được , khó nghe quá . Tội nghiệp cho tổ tiên , ông bà cha mẹ chúng ta quá . Còn câu sau đây cuả vc nữa nè :
Trời âm u , có khả năng là sẽ mưa đấy . Người VNCH sẽ nói :
Trời âm u , sắp mưa đến nơi rồi . Có lẽ dưới "góc độ" cuả vc , chúng ta ăn nói bình dân quá chăng ?
À , tôi lại nhớ ra chữ góc độ nữa . Cái gì cũng góc với độ , chắc vẹm khoái môn hình học ? Xem một chương trình dạy nấu ăn ở VN mà cũng độ này , độ nọ những khi không cần thiết như :
Làm như thế này để tạo độ mỏng cho cái bánh . Chúng ta chỉ cần nói :
Ép bột và cán mỏng thì bánh sẽ đẹp hay gì gì đó , cần gì mà độ mặn , đồ ngọt , độ dầy với độ mỏng ... và ghê hơn nữa là chữ xử lýbị lạm dụng hết cỡ thợ mộc luôn :
Làm bột xong , sẽ xử lý đến rau . Kinh quá đi mất , nổ quá đi . Rửa rau hay bày rau ra diã thì nói bà nó ra là rửa rau , nhặt rau , bày rau , chớ xử lý cái con khỉ mốc gì . Khổ quá !
 
Kính thưa quý vị ,

Nhận thấy sự thâm độc do lây truyền chữ nghiã vc làm cho tiếng Việt cuả chúng ta thành ra dị hợm , buồn cười và về lâu sau có thể sẽ biến thành một thứ tiếng nói rất xa với tiếng cuả ông bà , tổ tiên chúng ta để lại (tuy ai trong chúng ta cũng hiểu được rằng , bất kỳ thứ ngôn ngữ nào trên thế giới cũng phải chịu sự thay đổi và phát triển theo tiến trình phát triển cuả nhân loại trên mọi lãnh vực , từ đó sẽ có những chữ mới được sáng tạo ra và được thừa nhận để ghi vào từ điển . Nhưng đó là với ngôn ngữ cuả các quốc gia tự do đã phát triển . Họ có Hàn Lâm Viện để làm công việc duyệt xét tiếng mới , chữ mới cho vào số vốn có sẵn trong ngôn ngữ cuả họ . Nhưng trường hợp cuả VNcs thì không , bằng chứng là sau 40 năm cưỡng chiếm miền Nam , vc đã làm bại liệt , tiêu tan nền tảng trong kho tàng văn hoá dân tộc như thế nào , hẳn không ai có thể phủ nhận )
Vì vậy , người-Việt-không-cs chúng ta ở hải ngoại hãy cố gắng giữ gìn cach ăn , cách nói cuả chúng ta , cuả các thế hệ cha ông chúng ta và truyền đạt lại cho con cháu chúng ta . Đừng để bị đồng hoá , bị lây nhiễm những thứ độc hại từ văn hoá chết bầm , văn hoá cuả tiến sĩ giấy , thạc sĩ rừng , cử nhân chích heo hay hoạn lợn , khi ra nước ngoài thì múa may như một tên hề mà một tiếng bonjour không nói được , để mang nhục quốc thể . Đừng để bị cái thứ văn hoá khom lưng , cúi lạy người "nước lạ" anh em 4 tốt để trở thành con khỉ trong gánh hát xiệc Sơn Đông . Đừng để bị nhồi sọ bởi cái thứ văn hoá nhổ ra rồi liếm lại ( chửi Mỹ rồi đi rước Mỹ về ) cuả bọn bán nước cầu vinh hiện nay . Rất NHỤC !!!
Thưa , chống cộng thì hãy chống chữ nghiã vc trước đã .
 
HY 

*********
                  
Đỗ Hưng tôi thắc mắc : Vợ của Dũng Taylor có phải là ca sỹ Thu Phương hiện đang làm giám khảo chương trình Thúy Nga tuyển lựa V STAR ?
Nếu đúng thì đây là 1 phụ nữ đang làm nhiều người chú ý.
Nàng đã thành danh tại VN, nhưng đã bỏ VN qua Mỹ, sau bao gian nan , ngày nay nàng đã lên đến tột đỉnh của danh vọng :
- Được nghiễm nhiên ngồi cạnh Huỳnh Thi, Tổng giám đốc của TT Thúy Nga mà ban phat thẻ xanh cho cac thí sinh trúng tuyển.
 
- Ai chưa quen với các danh từ VC sau 75, thì rất khó chịu với các lời phê bình của Thu Phương, TD :
 
- Mặc dù nhắm mắt lại, Phương cũng vẫn chưa nắm bắt được cái mầu sắc của bạn trong bài này , Bạn hát đúng giọng, nhưng chưa biết cách làm cho mình tỏa sáng. Bạn nhớ về nhà cố chọn cho mình một mầu sắc nhé...
 
Có lẽ Huỳnh Thi muốn khuyên Thu Phương nên dùng tiếng VN nào mà cả 2 miền Bắc và Nam đều hiểu được, vì rõ ràng TRANH VẼ mới có MẦU , còn âm nhạc chỉ có âm thanh, khg có mầu
Có thí sinh nào đem theo đèn pin đâu mà TỎA SÁNG
Nếu có 1 anh VC hồi chánh nào ngồi cạnh giảng nghĩa cho Thu Phuong thì các em thí sinh thoải mái hơn.
Song Phương chuyển

Bàn ra tán vào (6)

Ngọc Tuân
Cuộc thi tuyển lựa ca sĩ của Trung Tâm Thuý Nga được gọi là Ngôi Sao Đêm Nay, ngôi sao trong tiếng Việt bây giờ ám chỉ người làm nghệ thuật nổi tiếng và có tài năng. Đã là ngôi sao thì dĩ nhiên phải toả sáng trên sân khấu nếu không chỉ là ngôi sao sẹt. Trước năm 1975 người ta dùng chữ minh tinh (ngôi sao sáng) để chỉ tài tử ciné nổi tiếng. Ai nói âm nhạc không có màu sắc là người dốt nhạc. Người Mỹ dùng chữ timbre hay color of the music (màu sắc của âm nhạc hay nói tắt là âm sắc) để chỉ một khía cạnh khác của âm thanh không phải là cao độ, âm lượng hay trường độ. Chẳng hạn hai nhạc cụ khác nhau chơi cùng một nốt nhạc với cùng một cao độ, trường độ và âm lượng nhưng người ta vẫn có thể phân biệt được vì mỗi nhạc cụ có một âm sắc khác nhau. Người ta cũng có thể dùng âm sắc để nói về giọng hát của một ca sĩ.

----------------------------------------------------------------------------------

Tuan Canada
https://www.facebook.com/vstarshow/posts/865729590115626?comment_id=866413743380544&offset=0&total_comments=2

----------------------------------------------------------------------------------

Tuan Canada
Voi sự phát triển của xã hội, nhiều khái niệm mới được đưa vào và người ta cần có những chữ mới để diễn tả những khái niệm đó. Người Mỹ rất giỏi về sáng tạo chữ mới vì xã hội Mỹ phát triển rất nhanh. Xã hội Việt Nam bây giờ nhất là từ khi hội nhập với thế giới đã thay đổi rất nhiều nên có nhiều chữ mới là điều dễ hiểu. Nói riêng về âm nhạc, trước năm 1975, ở miền nam chỉ có một trường Quốc Gia Âm Nhạc không phải ai cũng có thể vào học. Nhạc sĩ của miền nam lúc đó phần lớn là tự học còn ca sĩ đều do nhạc sĩ trực tiếp dạy hát. Việc ca sĩ hát chênh, phô, sai tông, lệch nhịp là chuyện bình thường vì chẳng ai được học thanh nhạc (kỹ thuật hát) hay nhạc lý. Bây giờ theo trào lưu của thế giới, ca sĩ chuyên nghiệp phải có kiến thức về âm nhạc, phải đi học trường lớp tử tế. Những chữ ca sĩ Thu Phương nói đều từ đến từ bài học dịch từ sách Mỹ. Thu Phương cũng dùng một số chữ hơi khó hiểu với một số người vì đó là những khái niệm mới không có trước năm 1975 chẳng hạn như thăng hoa có nghĩa là nhập hồn vào bài hát.

----------------------------------------------------------------------------------

Lynda
Tiếng nói cũng như các mặt VĂN HOÁ khác luôn luôn biến đổi NHƯNG PHẢI LÀ PHONG PHÚ HOÀN HẢO ,TRONG SÁNG RỠ RÀNG HƠN chứ không hổ lốn,bừa bãi thành ra XÚ HOÁ chứ không là văn hoá nưã

----------------------------------------------------------------------------------

Lynda
Một Âm co 3 lý tình : CAO ĐỘ ( tần số) ; CƯỜNG ĐỘ (biên độ của giao động) và ÂM SẮC ( nguồn phát âm , mà ta nghe,nhận ra bằng TAI,không dính dấp gì đến MẦU mà ta nhìn thấy bằng mắt) Nói âm thanh có màu thì xin hỏi âm sấc của đàn piano là mau đỏ hay màu xanh ,có chụp được hình không ?

----------------------------------------------------------------------------------

Nhân
Đừng lầm lẫn CHỦ THỂ với BIỂƯ TƯỢNG.Ca sỉ là sinh vật người không có bộ phận phát sáng như con đom đóm .Sân khấu mà bị mất điện thì có mấy chục hay mấy trăm ca sĩ đứng đó cụng vẫn tối thui...Chi BIỂƯ TƯỢNG là thiên thể là ngôi sao mới le lói tí sáng ....Tưởng lầm chủ thể là biểu tượng tức là mắc bệnh HOANG TƯỞNG

----------------------------------------------------------------------------------

Comment




  • Input symbols

Ối Giời ơi. Ca sỹ giám khảo của Thúy Nga nói tiếng Việt Cộng !

Tiếc thay , thưa , đây mới là vấn đề quan trọng . Tiếc thay người Việt trong nước bị "nhiễm" , bị lây do ở chung với vẹm nên thấm đòn

Kính thưa quý vị
Bởi vậy tôi thấy rất tội nghiệp cho tiếng Việt cuả vc , riết rồi nó tối đen , nó rối nùi , nghiã là nó làm cho tiếng Việt mất nét trong sáng , thanh lịch và duyên dáng sẵn có cuả nó .
Tiếc thay , thưa , đây mới là vấn đề quan trọng . Tiếc thay người Việt trong nước bị "nhiễm" , bị lây do ở chung với vẹm nên thấm đòn , bởi hàng ngày đài phát thanh , TV , sách báo cứ ra rả gieo vào đầu họ . Nhưng người Việt tỵ nạn cs ở hải ngoại và nhất là giới báo chí , truyền thông hải ngoại , tại sao cũng dùng thứ chữ nghiã rối mù và "quằn quện" lai căng , lai chệt đôi khi vô nghiã cuả vẹm ? Câu nói cuả ca sĩ Thu Phương mà ông Đỗ Hưng nêu ra sau đây là một trường hợp để chúng ta có dịp nhìn lại tiếng Việt sau 40 năm bị vc đầu độc như thế nào .

- Mặc dù nhắm mắt lại, Phương cũng vẫn chưa nắm bắt được cái mầu sắc của bạn trong bài này , Bạn hát đúng giọng, nhưng chưa biết cách làm cho mình tỏa sáng. Bạn nhớ về nhà cố chọn cho mình một mầu sắc nhé...
Đúng như vậy , những chữ toả sáng , nắm bắt , màu sắc ... trong câu nói cuả "ca sĩ" giám khảo thi hát Thu Phương của ban Thúy Nga ( xin xem phần góp ý cuả ông Đỗ Hưng sau đây ) nó chỉ khiến cho câu nói cuả cô trở nên ngây ngô . Nhưng một khi được cô "ca sĩ" nói lên thì sẽ có nhiều người "tiếp thu" và học hỏi , bắt chước theo . Đó là cái đáng sợ cuả sự lan tràn cuả tiếng vc , do cố ý hay vô tình cuả cộng đồng người Việt chúng ta ở hải ngoại .
Vừa rồi BS Nguyễn Hy Vọng cũng có nhắc đến vấn đề tiếng Việt cuả "trí thức" vc ở Hà Nội và ông đã chịu khó ra công "lượm rác" ( có hàng đống to ) trong một cuốn từ điển tiếng Việt cuả các "học giả" trong nước mà khi đọc lên chúng ta không thể nào chịu nổi cái dốt nát , ngu si , đần độn cuả họ . Mời quý vị đọc bài viết đó cuả BS Nguyễn Hy Vọng . Tôi chỉ xin trích ra đây một ví dụ , trong muôn ngàn ví dụ khiến chúng ta cười ra nước mắt và đau lòng cho tiếng Việt cuả chúng ta :
Đây là câu giải thích cái miệng trong cuốn từ điển tiếng Việt cuả vẹm ( có bổ sung và sửa chữa cuả nhiều học giả , ghê quá ! )
 
MIỆNG : là một bộ phận hình lỗ ở phiá dưới cuả mặt ( trời đất quỷ thần ơi !!! )
 
Đọc xong tôi muốn nói với các" trí thức" Bắc kỳ vc rằng :
"Nếu mấy ông có im cái miệng thì cũng không ai nói mấy ông câm , chứ đừng có viết sách , viết từ điển để dạy con trẻ ăn nói dốt nát và bẩn thỉu như thế này ! "
Cách ăn nói và viết lách cuả vc bây giờ dần dần khiến tiếng Việt cuả chúng ta đi xa nguồn gốc dân tộc . Đôi khi đọc một bản tin , nhất là tin chiến sự hay tin thể thao , tôi không hiểu người viết muốn nói cái gì . Dường như là họ cố nhồi nhét cho được nhiều tiếng vay mượn lai căng , nhất là vay mượn cuả chệt cộng như : tiếp cận , hiển thị , cá thể đối tượng ( dùng sai chỗ ) điạ bàn , động thái , bình ổn , chế tác , vĩ mô , động viên , tiến độ , đáp án , hiện trường v.v... để loè thiên hạ rằng ta đây "có chữ" chăng ?
Thử hỏi khi đọc câu " Một cá thể bọ xít hút máu người tại tỉnh ... " có làm cho chúng ta phì cười thương hại hay không ? Tại sao chỉ cần nói : "Một con bọ xít " là đủ , mà lại ... chê , không chịu nói ???
Hay là câu " Các triệu chứng cuả bệnh sốt xuất huyết là ..." thì vc lại khoái nói : "Các triệu chứng cuả bệnh sốt xuất huyết bao gồm ... " Phải là bao gồm thì mới oai . Khổ thật !
Và những câu ngô nghê như :
Anh ta làm như thế là muốn thể hiện . Nhưng thể hiện cái gì mới được ?
Hay là :
Anh ấy đi suốt . Suốt là suốt ngày , suốt tháng hay suốt năm ? Giống như kiểu nói " Tôi điện cho anh , anh điện cho tôi " vậy . Điện đâu có nghiã là cái máy để gọi đi xa . Trường hợp này giống chữ viện trong "bệnh viện" . Vc hay nói "nằm viện , nhập viện , xuất viện" Chữ viện dùng một mình như vậy không đủ và không đúng mà phải nói là bệnh viện hay dễ hiểu và bình dân hơn là nhà thương . Viện có nghiã là một cơ sở , một nơi chốn . Còn cơ sở ấy , nơi chốn ấy để dùng vào việc gì thì chúng ta sẽ có một chữ đi theo để chỉ rõ như : thẩm mỹ viện , thư viện , viện bào chế thuốc , y viện ( như Tổng Y Viện Cộng Hoà cuả chúng ta xưa ) viện dưỡng lão , viện tế bàn , viện cô nhi , dưỡng trí viện ( Biên Hoà ) , viện ... uốn tóc ( hi hi ) , viện bảo tàng v.v...
Nói nằm viện không không như vc và bây giờ người ta thường nói , không sợ bị hiểu lầm là vào nằm trong viện ... bảo tàng sao ?
Ngoài ra một chữ mà từ 40 năm nay chúng ta thường thấy người Bắc 75 dùng sai là chữ chất lượng . Nó sai hoàn toàn và sai xa lắc mà cho tới hôm nay , người ta vẫn dùng , ngay trong những bài viết rất khá . Biết sai mà không sửa thì làm sao thế hệ con cháu chúng ta , chúng nó sử dụng tiếng Việt cho hay , cho trong sáng và thanh lịch được ?
Xin phép được nhắc lại , mong quý vị thứ lỗi : chất là cái phẩm chất cuả một vật ( qualité , quality ) còn lượng là số lượng , đong , đếm , đo lường được ( quantité , quantity ) Nói :
"Món hàng này chất lượng quá" có phải là tự mình hạ thấp cái ..."chất lượng" ăn nói tiếng Việt cuả mình không ??? Nói như vậy , theo ca sĩ Thu Phương là không có "màu sắc" , không "toả sáng" đấy quý vị ạ . Xin lỗi quý vị , mong miễn chấp khi tôi dùng chữ chất lượng ở đây nhé .
Tôi cũng có nghe và đọc những cách dùng chữ cuả người VN bây giờ như "đỉnh , điểm , chuẩn ... " Ví dụ trong câu :
Anh ấy ăn nói đỉnh thật . Hay là : Chị nói tiếng Pháp rất chuẩn . Xin thưa , phải nói lại là : Ăn nói hay , ăn nói hùng hồn , minh bạch và : Chị nói tiếng Pháp rất đúng văn phạm , hay đúng giọng .
Chuẩn là một nửa cuả chữ chuẩn mực , chuẩn xác , tiêu chuẩn . Còn đỉnh là chỗ cao nhất cuả một vật như đỉnh núi hay đỉnh cao trí tệ loài khỉ ... Không thể nói " Ăn nói rất đỉnh " được , khó nghe quá . Tội nghiệp cho tổ tiên , ông bà cha mẹ chúng ta quá . Còn câu sau đây cuả vc nữa nè :
Trời âm u , có khả năng là sẽ mưa đấy . Người VNCH sẽ nói :
Trời âm u , sắp mưa đến nơi rồi . Có lẽ dưới "góc độ" cuả vc , chúng ta ăn nói bình dân quá chăng ?
À , tôi lại nhớ ra chữ góc độ nữa . Cái gì cũng góc với độ , chắc vẹm khoái môn hình học ? Xem một chương trình dạy nấu ăn ở VN mà cũng độ này , độ nọ những khi không cần thiết như :
Làm như thế này để tạo độ mỏng cho cái bánh . Chúng ta chỉ cần nói :
Ép bột và cán mỏng thì bánh sẽ đẹp hay gì gì đó , cần gì mà độ mặn , đồ ngọt , độ dầy với độ mỏng ... và ghê hơn nữa là chữ xử lýbị lạm dụng hết cỡ thợ mộc luôn :
Làm bột xong , sẽ xử lý đến rau . Kinh quá đi mất , nổ quá đi . Rửa rau hay bày rau ra diã thì nói bà nó ra là rửa rau , nhặt rau , bày rau , chớ xử lý cái con khỉ mốc gì . Khổ quá !
 
Kính thưa quý vị ,

Nhận thấy sự thâm độc do lây truyền chữ nghiã vc làm cho tiếng Việt cuả chúng ta thành ra dị hợm , buồn cười và về lâu sau có thể sẽ biến thành một thứ tiếng nói rất xa với tiếng cuả ông bà , tổ tiên chúng ta để lại (tuy ai trong chúng ta cũng hiểu được rằng , bất kỳ thứ ngôn ngữ nào trên thế giới cũng phải chịu sự thay đổi và phát triển theo tiến trình phát triển cuả nhân loại trên mọi lãnh vực , từ đó sẽ có những chữ mới được sáng tạo ra và được thừa nhận để ghi vào từ điển . Nhưng đó là với ngôn ngữ cuả các quốc gia tự do đã phát triển . Họ có Hàn Lâm Viện để làm công việc duyệt xét tiếng mới , chữ mới cho vào số vốn có sẵn trong ngôn ngữ cuả họ . Nhưng trường hợp cuả VNcs thì không , bằng chứng là sau 40 năm cưỡng chiếm miền Nam , vc đã làm bại liệt , tiêu tan nền tảng trong kho tàng văn hoá dân tộc như thế nào , hẳn không ai có thể phủ nhận )
Vì vậy , người-Việt-không-cs chúng ta ở hải ngoại hãy cố gắng giữ gìn cach ăn , cách nói cuả chúng ta , cuả các thế hệ cha ông chúng ta và truyền đạt lại cho con cháu chúng ta . Đừng để bị đồng hoá , bị lây nhiễm những thứ độc hại từ văn hoá chết bầm , văn hoá cuả tiến sĩ giấy , thạc sĩ rừng , cử nhân chích heo hay hoạn lợn , khi ra nước ngoài thì múa may như một tên hề mà một tiếng bonjour không nói được , để mang nhục quốc thể . Đừng để bị cái thứ văn hoá khom lưng , cúi lạy người "nước lạ" anh em 4 tốt để trở thành con khỉ trong gánh hát xiệc Sơn Đông . Đừng để bị nhồi sọ bởi cái thứ văn hoá nhổ ra rồi liếm lại ( chửi Mỹ rồi đi rước Mỹ về ) cuả bọn bán nước cầu vinh hiện nay . Rất NHỤC !!!
Thưa , chống cộng thì hãy chống chữ nghiã vc trước đã .
 
HY 

*********
                  
Đỗ Hưng tôi thắc mắc : Vợ của Dũng Taylor có phải là ca sỹ Thu Phương hiện đang làm giám khảo chương trình Thúy Nga tuyển lựa V STAR ?
Nếu đúng thì đây là 1 phụ nữ đang làm nhiều người chú ý.
Nàng đã thành danh tại VN, nhưng đã bỏ VN qua Mỹ, sau bao gian nan , ngày nay nàng đã lên đến tột đỉnh của danh vọng :
- Được nghiễm nhiên ngồi cạnh Huỳnh Thi, Tổng giám đốc của TT Thúy Nga mà ban phat thẻ xanh cho cac thí sinh trúng tuyển.
 
- Ai chưa quen với các danh từ VC sau 75, thì rất khó chịu với các lời phê bình của Thu Phương, TD :
 
- Mặc dù nhắm mắt lại, Phương cũng vẫn chưa nắm bắt được cái mầu sắc của bạn trong bài này , Bạn hát đúng giọng, nhưng chưa biết cách làm cho mình tỏa sáng. Bạn nhớ về nhà cố chọn cho mình một mầu sắc nhé...
 
Có lẽ Huỳnh Thi muốn khuyên Thu Phương nên dùng tiếng VN nào mà cả 2 miền Bắc và Nam đều hiểu được, vì rõ ràng TRANH VẼ mới có MẦU , còn âm nhạc chỉ có âm thanh, khg có mầu
Có thí sinh nào đem theo đèn pin đâu mà TỎA SÁNG
Nếu có 1 anh VC hồi chánh nào ngồi cạnh giảng nghĩa cho Thu Phuong thì các em thí sinh thoải mái hơn.
Song Phương chuyển

BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm