Văn Học & Nghệ Thuật
Đất Nước Tôi - Phan Đức Minh
My Fatherland
*
( Affectionately offered to my relatives, compatriots &
friends actually settling overseas )
*
I remember my lovely natal country
With very foggy autumnal mornings,
Covering the roofs of small houses.
That poetic scene disappeared soon after
winter’s coming.
*
I love my too distant homeland,
Having long rivers and vast plains
Where there were a lot of cattle
Coming back to quiet villages at nightfall.
*
I love ancient, pointed church towers,
Silently standing in opaque, weak moonlight.
It seems they are now much farther
From me, both of heart and sight.
*
I love ranges of serrated mountains,
At their feet, columns of white-blurring smoke
Slowly rose from thatched huts in fine rains,
Surrounding clumps of trees and upstanding
rocks.
*
I remember my beloved elementary school,
Where I was spending almost my childhood,
Learning how to write with my awkward hand
The two sacred words “ My Fatherland “.
*
I love earnestly my remote Fatherland.
From the other side of the Pacific Ocean,
I’d like to have my heart sent
To my childhood memories, relatives and friends…
Phan Duc Minh
Member of the International Society of Poets
Outstanding figure in Literature 2004 of Asian
Community & ASIA journal in San Diego.
Phan Đức Minh
Phỏng dịch : Đất Nước Tôi
*
̣- Thương mến tặng đồng bào cuả tôi hiện đang định cư nơi hải ngoại -
*
Thương về quê cũ cuả tôi
Mờ sương những sớm giữa trời muà thu,
Phủ trên mái lá mịt mù,
Cảnh thơ mộng ấy giã từ, Đông sang.
*
Tôi yêu đất nước xa ngàn,
Có nhiều sông lớn, mênh mang ruộng đồng.
Những đàn mục súc thong dong
Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..
*
Tôi thương thương quá đi thôi
Tháp chuông nhà Chúa nhìn trời lặng yên.
Sao tôi như thấy triền miên
Nỗi niềm xa vắng trong tim, trong lòng.
*
Tôi yêu dẫy núi cong cong,
Dưới chân khói biếc mênh mông một vùng.
Mái tranh mưa ướt rưng rưng,
Lùm cây, tảng đá khơi chung nỗi buồn
*
Nhớ sao trường học yêu thương,
Một thời thơ ấu vương vương lá vàng
Bàn tay tập viết dòng ngang:
“ Quê Hương, Tổ Quốc “ như mang trong hồn.
*
Ngồi đây mà thấy như còn
Bóng hình đất nước, núi non, ruộng đồng.
Bên kia Biển Thái mênh mông,
Quê Hương tôi đó, còn không bạn bè …
*
San Diego, California
Phạm Ngọc Nhiễm
- The Poem “ My Fatherland “ has won for its author
2 outstanding poetry prizes awarded by American & International Societies of Poets.-
Bàn ra tán vào (0)
Đất Nước Tôi - Phan Đức Minh
My Fatherland
*
( Affectionately offered to my relatives, compatriots &
friends actually settling overseas )
*
I remember my lovely natal country
With very foggy autumnal mornings,
Covering the roofs of small houses.
That poetic scene disappeared soon after
winter’s coming.
*
I love my too distant homeland,
Having long rivers and vast plains
Where there were a lot of cattle
Coming back to quiet villages at nightfall.
*
I love ancient, pointed church towers,
Silently standing in opaque, weak moonlight.
It seems they are now much farther
From me, both of heart and sight.
*
I love ranges of serrated mountains,
At their feet, columns of white-blurring smoke
Slowly rose from thatched huts in fine rains,
Surrounding clumps of trees and upstanding
rocks.
*
I remember my beloved elementary school,
Where I was spending almost my childhood,
Learning how to write with my awkward hand
The two sacred words “ My Fatherland “.
*
I love earnestly my remote Fatherland.
From the other side of the Pacific Ocean,
I’d like to have my heart sent
To my childhood memories, relatives and friends…
Phan Duc Minh
Member of the International Society of Poets
Outstanding figure in Literature 2004 of Asian
Community & ASIA journal in San Diego.
Phan Đức Minh
Phỏng dịch : Đất Nước Tôi
*
̣- Thương mến tặng đồng bào cuả tôi hiện đang định cư nơi hải ngoại -
*
Thương về quê cũ cuả tôi
Mờ sương những sớm giữa trời muà thu,
Phủ trên mái lá mịt mù,
Cảnh thơ mộng ấy giã từ, Đông sang.
*
Tôi yêu đất nước xa ngàn,
Có nhiều sông lớn, mênh mang ruộng đồng.
Những đàn mục súc thong dong
Trở về xóm vắng, dáng hồng chiều rơi..
*
Tôi thương thương quá đi thôi
Tháp chuông nhà Chúa nhìn trời lặng yên.
Sao tôi như thấy triền miên
Nỗi niềm xa vắng trong tim, trong lòng.
*
Tôi yêu dẫy núi cong cong,
Dưới chân khói biếc mênh mông một vùng.
Mái tranh mưa ướt rưng rưng,
Lùm cây, tảng đá khơi chung nỗi buồn
*
Nhớ sao trường học yêu thương,
Một thời thơ ấu vương vương lá vàng
Bàn tay tập viết dòng ngang:
“ Quê Hương, Tổ Quốc “ như mang trong hồn.
*
Ngồi đây mà thấy như còn
Bóng hình đất nước, núi non, ruộng đồng.
Bên kia Biển Thái mênh mông,
Quê Hương tôi đó, còn không bạn bè …
*
San Diego, California
Phạm Ngọc Nhiễm
- The Poem “ My Fatherland “ has won for its author
2 outstanding poetry prizes awarded by American & International Societies of Poets.-