Truyện Ngắn & Phóng Sự

Kết hôn xong mới biết vợ mới chính là vợ cũ

TRUNG QUỐCSau khi nhận giấy đăng ký kết hôn, ông Qiu phát hiện người mà ông vừa cưới chính là bà vợ mà ông từng cưới và thất lạc 60 năm trước


TRUNG QUỐCSau khi nhận giấy đăng ký kết hôn, ông Qiu phát hiện người mà ông vừa cưới chính là bà vợ mà ông từng cưới và thất lạc 60 năm trước.

Qiu Daming người ở Vinh Xương, Trùng Khánh tham gia con đường binh nghiệp từ sớm và đóng quân tại Tuyên Hán, Tứ Xuyên. Vào năm 1936, cấp trên thấy Qiu đẹp trai, tài giỏi đã giới thiệu anh với Li Defang, một cô gái ở vùng này.

Ngay lần đầu gặp Li Defang, Qiu đã biết đây là người mình muốn làm vợ. Họ kết hôn vào mùa thu năm đó. Qiu những tưởng có thể ở bên người vợ mới một thời gian nhưng chiến tranh bùng nổ, người chồng phải ra mặt trận, để lại người vợ trẻ chỉ 4 tháng sau cưới.

Ông Qiu và bà Li thành vợ chồng sau 60 năm lưu lạc. Ảnh: QQ.

Ông Qiu và bà Li thành vợ chồng sau 60 năm lưu lạc. Ảnh: QQ.

Qiu Daming tham gia vào nhiều mặt trận trên khắp đất nước Trung Quốc. Thậm chí anh còn không biết địa danh nơi mình đóng quân là gì nên việc viết thư cho vợ cũng vô cùng khó khăn. Cùng với sự phát triển của chiến tranh, vợ chồng Qiu mất liên lạc

Năm 1942, Qiu Daming giải ngũ, được bổ nhiệm làm giám đốc đồn cảnh sát nơi anh đóng quân. Ông lại kết hôn và sinh con. Song, cuộc hôn nhân cũng chẳng kéo dài lâu khi Qiu bị ngồi tù 21 năm sau nội chiến. Ông bị đày đến vùng Tân Cương.

Về phần Li Defang, từ khi chồng đi lính, chiều chiều cô hay đứng đầu làng ngóng chồng về. Năm này năm khác trôi qua, không có một tin tức nào của Qiu. Người xung quanh thuyết phục rằng Qiu đã chết trên chiến trường và khuyên Li lập gia đình mới.

Năm 1950, Li thậm chí một mình đến Trùng Khánh tìm tung tích chồng nhưng không thấy. Cuộc sống thời đó khó khăn, Li lại là trụ cột kinh tế gia đình nên phải làm nhiều công việc như bảo mẫu, phụ quán ăn. Mười tám năm sau khi mất tung tích chồng cũ, người phụ nữ mới tái giá với một người đầu bếp và đổi tên thành Liu Zehua.

Cuộc sống của Li không hạnh phúc vì người chồng có xu hướng bạo lực. Cuối cùng không chịu nổi nên bà ra đi. Một người hàng xóm đã cưu mang bà.

Cùng thời điểm này Qiu được ân xá. Ông tìm lại gia đình thì nghe tin vợ đã tái hôn, các con không còn nhớ bố. Qiu buồn chán trở về quê Trùng Khánh bắt đầu lại cuộc đời. Ông sống trong một ngôi nhà dột nát bằng tiền trợ cấp ít ỏi, không hề biết người vợ đầu sống cách mình chỉ 3 km.

Một ngày năm 1997, người hàng xóm mai mối bà Li với ông Qiu. Bà Li không có ý định này nhưng bị thuyết phục nên cũng đành nhận lời gặp mặt. Không ngờ khi gặp nhau cả Li và Qiu có cảm giác thân thiết không thể giải thích.

Vì hai người đều đã lớn tuổi, ngoại hình khác, trí nhớ kém, bà Li cũng đổi tên thành Liu Zehua nên họ không nhận ra nhau. Sau vài tháng tìm hiểu, hai người quyết định kết hôn. Đến ngày nhận giấy kết hôn, họ mới có cơ hội ngồi lại dốc bầu tâm sự.

Ông Qiu và bà Li những ngày cuối đời. Ảnh: QQ.

Ông Qiu và bà Li những ngày cuối đời. Ảnh: QQ.

Qiu Daming bất ngờ nhận thấy vết bớt khó nhìn ở khóe miệng của Li Defang nên nghĩ đến người vợ cũ. Ông hỏi: "Bà là người ở đâu"

"Tuyên Hán".

"Tôi từng đến Tuyên Hán, Đạt Châu. Bà đến từ làng nào?"

"Làng Lục Tử".

"Người trong thôn đó đều họ Li sao bà họ Liu".

"Tôi từng là Li nhưng sau đó đổi tên".

"Vậy tên trước đây của bà là?"

"Li Defang"

"Li Defang?", ông Qiu thất thần giây lát, rồi hỏi: "Bà có nhớ Qiu Daming không?".

Li Defang nói: "Khi tôi còn trẻ, tôi kết hôn với một người lính tên Qiu Daming, rồi sau đó anh ấy tham gia chiến tranh và không bao giờ quay trở lại nữa".

Mũi ông lão ngoài 80 cay cay. Ông hỏi tiếp: "Có phải mẹ bà họ Yu không?".

"Đúng vậy, sao ông biết được", đôi mắt bà Li mở to.

"Tôi chính là Qiu Daming...", ông nghẹn ngào.

Cuối cùng, hai người xưa lại về sống với nhau và càng trân trọng nhau hơn. Bên nhau vài năm, bà Li bị bệnh nặng. Ông Qiu đã chăm sóc vợ mỗi ngày. Trước khi chết, bà Li sợ chồng cô độc nên đã nhờ con gái nuôi chăm sóc.

Tuy nhiên, sau khi bà Li qua đời, chỉ 20 ngày sau ông Qiu cũng "về với bà". Thời trẻ họ được làm vợ chồng 4 tháng. Lúc về già họ được nắm tay nhau 12 năm. Và tới khi chết họ được nằm chung một ngôi mộ.

Nhiều người nói cuộc đời như một vở kịch truyền hình trực tiếp và không có cơ hội làm lại, nhưng ông Qiu đã có cơ hội cưới lại người vợ đầu. Câu chuyện của ông còn ly kỳ hơn cả những vở kịch và đến nay vẫn được người dân Trung Quốc lưu truyền.

Bảo Nhiên (Theo QQ)                      PC chuyen


Bàn ra tán vào (0)

Comment




  • Input symbols

Kết hôn xong mới biết vợ mới chính là vợ cũ

TRUNG QUỐCSau khi nhận giấy đăng ký kết hôn, ông Qiu phát hiện người mà ông vừa cưới chính là bà vợ mà ông từng cưới và thất lạc 60 năm trước


TRUNG QUỐCSau khi nhận giấy đăng ký kết hôn, ông Qiu phát hiện người mà ông vừa cưới chính là bà vợ mà ông từng cưới và thất lạc 60 năm trước.

Qiu Daming người ở Vinh Xương, Trùng Khánh tham gia con đường binh nghiệp từ sớm và đóng quân tại Tuyên Hán, Tứ Xuyên. Vào năm 1936, cấp trên thấy Qiu đẹp trai, tài giỏi đã giới thiệu anh với Li Defang, một cô gái ở vùng này.

Ngay lần đầu gặp Li Defang, Qiu đã biết đây là người mình muốn làm vợ. Họ kết hôn vào mùa thu năm đó. Qiu những tưởng có thể ở bên người vợ mới một thời gian nhưng chiến tranh bùng nổ, người chồng phải ra mặt trận, để lại người vợ trẻ chỉ 4 tháng sau cưới.

Ông Qiu và bà Li thành vợ chồng sau 60 năm lưu lạc. Ảnh: QQ.

Ông Qiu và bà Li thành vợ chồng sau 60 năm lưu lạc. Ảnh: QQ.

Qiu Daming tham gia vào nhiều mặt trận trên khắp đất nước Trung Quốc. Thậm chí anh còn không biết địa danh nơi mình đóng quân là gì nên việc viết thư cho vợ cũng vô cùng khó khăn. Cùng với sự phát triển của chiến tranh, vợ chồng Qiu mất liên lạc

Năm 1942, Qiu Daming giải ngũ, được bổ nhiệm làm giám đốc đồn cảnh sát nơi anh đóng quân. Ông lại kết hôn và sinh con. Song, cuộc hôn nhân cũng chẳng kéo dài lâu khi Qiu bị ngồi tù 21 năm sau nội chiến. Ông bị đày đến vùng Tân Cương.

Về phần Li Defang, từ khi chồng đi lính, chiều chiều cô hay đứng đầu làng ngóng chồng về. Năm này năm khác trôi qua, không có một tin tức nào của Qiu. Người xung quanh thuyết phục rằng Qiu đã chết trên chiến trường và khuyên Li lập gia đình mới.

Năm 1950, Li thậm chí một mình đến Trùng Khánh tìm tung tích chồng nhưng không thấy. Cuộc sống thời đó khó khăn, Li lại là trụ cột kinh tế gia đình nên phải làm nhiều công việc như bảo mẫu, phụ quán ăn. Mười tám năm sau khi mất tung tích chồng cũ, người phụ nữ mới tái giá với một người đầu bếp và đổi tên thành Liu Zehua.

Cuộc sống của Li không hạnh phúc vì người chồng có xu hướng bạo lực. Cuối cùng không chịu nổi nên bà ra đi. Một người hàng xóm đã cưu mang bà.

Cùng thời điểm này Qiu được ân xá. Ông tìm lại gia đình thì nghe tin vợ đã tái hôn, các con không còn nhớ bố. Qiu buồn chán trở về quê Trùng Khánh bắt đầu lại cuộc đời. Ông sống trong một ngôi nhà dột nát bằng tiền trợ cấp ít ỏi, không hề biết người vợ đầu sống cách mình chỉ 3 km.

Một ngày năm 1997, người hàng xóm mai mối bà Li với ông Qiu. Bà Li không có ý định này nhưng bị thuyết phục nên cũng đành nhận lời gặp mặt. Không ngờ khi gặp nhau cả Li và Qiu có cảm giác thân thiết không thể giải thích.

Vì hai người đều đã lớn tuổi, ngoại hình khác, trí nhớ kém, bà Li cũng đổi tên thành Liu Zehua nên họ không nhận ra nhau. Sau vài tháng tìm hiểu, hai người quyết định kết hôn. Đến ngày nhận giấy kết hôn, họ mới có cơ hội ngồi lại dốc bầu tâm sự.

Ông Qiu và bà Li những ngày cuối đời. Ảnh: QQ.

Ông Qiu và bà Li những ngày cuối đời. Ảnh: QQ.

Qiu Daming bất ngờ nhận thấy vết bớt khó nhìn ở khóe miệng của Li Defang nên nghĩ đến người vợ cũ. Ông hỏi: "Bà là người ở đâu"

"Tuyên Hán".

"Tôi từng đến Tuyên Hán, Đạt Châu. Bà đến từ làng nào?"

"Làng Lục Tử".

"Người trong thôn đó đều họ Li sao bà họ Liu".

"Tôi từng là Li nhưng sau đó đổi tên".

"Vậy tên trước đây của bà là?"

"Li Defang"

"Li Defang?", ông Qiu thất thần giây lát, rồi hỏi: "Bà có nhớ Qiu Daming không?".

Li Defang nói: "Khi tôi còn trẻ, tôi kết hôn với một người lính tên Qiu Daming, rồi sau đó anh ấy tham gia chiến tranh và không bao giờ quay trở lại nữa".

Mũi ông lão ngoài 80 cay cay. Ông hỏi tiếp: "Có phải mẹ bà họ Yu không?".

"Đúng vậy, sao ông biết được", đôi mắt bà Li mở to.

"Tôi chính là Qiu Daming...", ông nghẹn ngào.

Cuối cùng, hai người xưa lại về sống với nhau và càng trân trọng nhau hơn. Bên nhau vài năm, bà Li bị bệnh nặng. Ông Qiu đã chăm sóc vợ mỗi ngày. Trước khi chết, bà Li sợ chồng cô độc nên đã nhờ con gái nuôi chăm sóc.

Tuy nhiên, sau khi bà Li qua đời, chỉ 20 ngày sau ông Qiu cũng "về với bà". Thời trẻ họ được làm vợ chồng 4 tháng. Lúc về già họ được nắm tay nhau 12 năm. Và tới khi chết họ được nằm chung một ngôi mộ.

Nhiều người nói cuộc đời như một vở kịch truyền hình trực tiếp và không có cơ hội làm lại, nhưng ông Qiu đã có cơ hội cưới lại người vợ đầu. Câu chuyện của ông còn ly kỳ hơn cả những vở kịch và đến nay vẫn được người dân Trung Quốc lưu truyền.

Bảo Nhiên (Theo QQ)                      PC chuyen


BÀN RA TÁN VÀO

Đề bài :"Tiếng Việt, yêu & ghét" - Lê Hữu ( Trần Văn Giang ghi lại )

'vô hình trung' là nghĩa gì vậy, sao cứ thích dùng, hình như có nghĩa là 'vô tình'

Xem Thêm

Đề bài :TIN CHIẾN SỰ MỚI NHẤT[ CẬP NHẬT NGÀY 20 -5 - 2022 ]

Suu cao,thue nang,nhu yeu pham tang gia.Kinh te eo seo...Vay ma dang Lua van lay tien cua dan tro giup linh tinh.Mo cua bien gioi.Ung ho toi ac truc tiep khi sua luat cho phep trom cuop o muc do <1.000 dollars thi vo toi....Neu vao thoi diem Trump,bon Lua da ho hoan nhu the nao ??? Nhung nguoi bau ban vi chut tu loi ,nghi gi ve dat nuoc ??? Phai chang day khong phai la dat nuoc minh ??? bat qua,lai tro ve que huong cu...Neu vay,ban la thang cho chet ! mien ban !

Xem Thêm

Đề bài :Tin Mới Nhất Về Chiến Sư Ucraina [ CẬP NHẬT NGÀY 14-5-2022 ]

Chung nao moi vet nho cua ho nha Dan da duoc tay xoa trang boc,thi Uk moi co hy vong...ngung chien.Cung vay,ngay nao ma cac cong ty ,co goc gac tu cac dang bac nu luu-anh hao cua khoi tu do va ong chief police va dang Lua thi moi giai xong phuong trinh tau cong !

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Người Việt Nam Nghĩ Gì? -Từ Đức Minh ( Trần Văn Giang ghi lại )

Nhan dinh cua saigonpots ma bac Tran van Giang ghi lai.Doc xong nghe cay dang nao long.Du su that no ranh ranh.Nhung tuoi gia cung co mot hy vong cho du la mong manh va mo ao. hy vong con hon la that vong ?

Xem Thêm

Đề bài :Hình cũ - Hà Thượng Thủ

Ngắm lại hình xưa chịu mấy ông Những Linh, Tùng, Duẫn với Mười, Đồng Mặt mày ai lại đi hồ hởi Phấn khởi khi Tàu cướp Biển Đông Phải chăng “quý” mặt đã thành mông Con mắt nay đà có nhưng không Nên mới chổng khu vào hải đảo Gia tài gấm vóc của tổ tông?

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm

Đề bài :Nói thật - Hà Thượng Thủ

Loi tuyen bo cua Bo truong han la phai dung ! Vay ra tu truoc toi nay,bang gia- hoc gia- tu nghiep gia...tat ca deu gia. Vay cai gi la that ?chang phai duoi che do CS,tat ca deu la gia tra,.gian doi,lua dao...Tat ca deu da duoc dao tao bang lao toet ngay tu khi con la thieu nhi .

Xem Thêm